Осада - [23]
Мылся он долго, потом насухо вытерся. Ведро с наброшенной на него половой тряпкой стояло, как и дома, под краном. Вильмош надел на себя только штаны, взял тряпку и стал вытирать забрызганный водой пол. Холодные плитки пола обжигали ступни ног. Он торопился.
В это время на кухню вернулась хозяйка.
— Оставь это: я сама подотру. Одень ботинки, а то простудишься.
— Они мокрые, — ответил Вильмош, продолжая подтирать пол.
Женщина подошла к плите, дотронулась рукой до кастрюли, потом достала из буфета тарелку, ложку, налила полную тарелку супа и поставила на стол.
— Ешь.
Она отрезала ломоть хлеба и положила его возле тарелки. Хлеб был черным, вязким и сырым.
Вильмош жадно хлебал суп. Это был горячий фасолевый суп, приправленный большим количеством зелени. Вильмош ел, почти не прожевывая, а когда тарелка оказалась пустой, положил ложку, и только тогда его взгляд упал на сверток, лежавший возле него на краю стола. Вильмош совсем забыл о нем и, покраснев, сдвинул сверток на середину стола, сказал:
— Кушайте, там есть и хлеб.
— Съешь как-нибудь сам. Он тебе еще пригодится. — Женщина вздохнула и взяла у него тарелку. — Иди спать.
Вильмош встал.
— Большое вам спасибо, — тихо поблагодарил он.
Женщина проводила его в комнату.
— Ложись к стене… Я положила тебе ночную рубашку, правда свою, но другой у меня нет.
Мальчик надел рубашку и лег в постель. Она была холодной, и Вильмош до ушей укрылся периной.
«Запах свежего белья…» — подумал он и тотчас же заснул.
Когда он открыл глаза, было уже светло.
Хозяйка возилась у стола.
Вильмош сел в кровати.
— Доброе утро, — поздоровался он с хозяйкой.
— Проснулся? — спросила она вместо ответа. — Ты здорово умеешь спать. Одевайся, завтрак уже готов. — И она вышла из комнаты.
Вильмош встал.
Его одежда лежала на столе и на стуле. Вильмош удивлялся: это была его одежда, и все-таки выглядела она так, будто не принадлежала ему — все выстирано, высушено и выглажено. Брюки и пиджак тоже были чистыми, аккуратно выглажены. Даже пальто и то еще излучало тепло утюга. В карманах — пистолет, ножичек, деньги — все на месте, там, где он их оставил. Дыры на носках заштопаны. Вильмош глубоко вздохнул. «А я даже ее имени не знаю…» — подумал он, медленно одеваясь. Ботинки стояли перед стулом, они были сухи и блестели, как зеркало. Зашнуровывая ботинки, он вспомнил о матери, которая всегда ругала его за то, что он плохо чистил обувь. Глаза его затуманились, он уже не мог завязать шнурки.
«Мама…»
Вошла хозяйка.
— Готов?
— Сейчас… — ответил Вильмош, и голос его дрогнул. Тыльной стороной ладони он вытер слезы. — Сейчас.
— Поплачь, поплачь, — проговорила женщина, — здесь ты можешь спокойно выплакаться… Потом будет нельзя. Никто не должен знать, что ты плакал.
Вильмош кивнул головой и перестал всхлипывать.
Хозяйка подошла к нему, взяла его за подбородок и, слегка приподняв голову, посмотрела ему в глаза.
— Вот когда сюда придут красные, тогда сможешь спокойно выплакаться.
«Тогда я не буду плакать…» — подумал он, но ничего не сказал.
С уст женщины сорвался легкий вздох.
— Одевайся. Скоро уже полдень. — С этими словами она вышла из комнаты.
«Полдень?» Вильмош влился на самого себя, что так долго проспал. До трех часов придется болтаться по улицам. К матери можно будет пойти только в разрешенное послеобеденное время.
На кухне его ожидали чашка чаю и жареная картошка.
Пока он ел, хозяйка собиралась куда-то идти и как бы между прочим спросила:
— У тебя есть кто-нибудь из родных?
— Мама. Я пойду к ней.
Женщина надела пальто.
— Не забудь свой сверток, — напомнила она.
Вильмош пошел за пальто; быстро, чтобы не задерживать хозяйку, надел его. Выйдя из комнаты, он показал на свой сверток.
— Разрешите мне его оставить вам…
Женщина отрицательно покачала головой.
— Бери, бери. Пригодится самому.
Вильмош нехотя взял сверток и взглянул на женщину.
— Я даже не знаю, как вас зовут.
— Не все ли равно?! — Она горько усмехнулась. — Все равно, так же, как и то, кто охотится за тобой, Пишта или Ганс.
Они вышли из дома. Вильмош хотел сказать ей что-то очень хорошее, но даже не смог произнести «спасибо», только все смотрел и смотрел на нее. Женщина слегка улыбнулась.
— Будь осторожен, береги себя, — сказала она и пошла.
Вильмош еще немного посмотрел ей вслед, потом решительно направился в город.
В половине второго Вильмош уже околачивался под часами на проспекте Святого Иштвана. Он боялся повернуть на Братиславское шоссе. Мать много раз говорила, что там в это время на каждом шагу патрули проверяют прохожих. Вдруг его осенило: «Глупо же болтаться здесь». Тогда он пошел в сторону Западного вокзала. «Полчаса по улице Подманского туда, полчаса обратно, еще полчаса ходьбы до матери, как раз ровно в три часа буду у нее».
Но Вильмош не дошел до конца улицы Подманского.
С моста Фердинанда навстречу ему спускалась знакомая фигура.
Паренек не поверил своим глазам: неужели это Бернад, длинный Бернад, его одноклассник по кличке Утка. Он был в шапке члена молодежной фашистской организации, с огромным значком Турула в петлице пиджака.
Вильмош ускорил шаги, ему вспомнилась сатирическая песенка, которую они вместе с Бернадом распевали когда-то в городском парке: «Раз турул, два турул, поцелуй меня в зад! Да здравствует Салаши!» При этом воспоминании Вильмош невольно улыбнулся.
В книге представлены 4 главных романа: от ранних произведений «По эту сторону рая» и «Прекрасные и обреченные», своеобразных манифестов молодежи «века джаза», до поздних признанных шедевров – «Великий Гэтсби», «Ночь нежна». «По эту сторону рая». История Эмори Блейна, молодого и амбициозного американца, способного пойти на многое ради достижения своих целей, стала олицетворением «века джаза», его чаяний и разочарований. Как сказал сам Фицджеральд – «автор должен писать для молодежи своего поколения, для критиков следующего и для профессоров всех последующих». «Прекрасные и проклятые».
Читайте в одном томе: «Ловец на хлебном поле», «Девять рассказов», «Фрэнни и Зуи», «Потолок поднимайте, плотники. Симор. Вводный курс». Приоткрыть тайну Сэлинджера, понять истинную причину его исчезновения в зените славы помогут его знаменитые произведения, вошедшие в книгу.
В 1960 году Анне Броделе, известной латышской писательнице, исполнилось пятьдесят лет. Ее творческий путь начался в буржуазной Латвии 30-х годов. Вышедшая в переводе на русский язык повесть «Марта» воспроизводит обстановку тех лет, рассказывает о жизненном пути девушки-работницы, которую поиски справедливости приводят в революционное подполье. У писательницы острое чувство современности. В ее произведениях — будь то стихи, пьесы, рассказы — всегда чувствуется присутствие автора, который активно вмешивается в жизнь, умеет разглядеть в ней главное, ищет и находит правильные ответы на вопросы, выдвинутые действительностью. В романе «Верность» писательница приводит нас в латышскую деревню после XX съезда КПСС, знакомит с мужественными, убежденными, страстными людьми.
Что делать, если ты застала любимого мужчину в бане с проститутками? Пригласить в тот же номер мальчика по вызову. И посмотреть, как изменятся ваши отношения… Недавняя выпускница журфака Лиза Чайкина попала именно в такую ситуацию. Но не успела она вернуть свою первую школьную любовь, как в ее жизнь ворвался главный редактор популярной газеты. Стать очередной игрушкой опытного ловеласа или воспользоваться им? Соблазн велик, риск — тоже. И если любовь — игра, то все ли способы хороши, чтобы победить?
Сборник миниатюр «Некто Лукас» («Un tal Lucas») первым изданием вышел в Мадриде в 1979 году. Книга «Некто Лукас» является своеобразным продолжением «Историй хронопов и фамов», появившихся на свет в 1962 году. Ироничность, смеховая стихия, наивно-детский взгляд на мир, игра словами и ситуациями, краткость изложения, притчевая структура — характерные приметы обоих сборников. Как и в «Историях...», в этой книге — обилие кортасаровских неологизмов. В испаноязычных странах Лукас — фамилия самая обычная, «рядовая» (нечто вроде нашего: «Иванов, Петров, Сидоров»); кроме того — это испанская форма имени «Лука» (несомненно, напоминание о евангелисте Луке). По кортасаровской классификации, Лукас, безусловно, — самый что ни на есть настоящий хроноп.
Многие думают, что загадки великого Леонардо разгаданы, шедевры найдены, шифры взломаны… Отнюдь! Через четыре с лишним столетия после смерти великого художника, музыканта, писателя, изобретателя… в замке, где гений провел последние годы, живет мальчик Артур. Спит в кровати, на которой умер его кумир. Слышит его голос… Становится участником таинственных, пугающих, будоражащих ум, холодящих кровь событий, каждое из которых, так или иначе, оказывается еще одной тайной да Винчи. Гонзаг Сен-Бри, французский журналист, историк и романист, автор более 30 книг: романов, эссе, биографий.