Орхидея съела их всех [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Ницше Ф. Рождение трагедии из духа музыки. Пер. Г. А. Рачинского. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Блейк У. “Ах, Подсолнух!..” Пер. Д. Смирнова-Садовского.

3

Бриония, или переступень – род растений семейства тыквенных.

4

От франц. fleur – цветок.

5

Фамилия Гарднер (англ. Gardener) переводится как “садовник”. Клем – сокращенный вариант имени Клематис. В ботанике клематис (русское название – ломонос) – растение семейства лютиковых.

6

Имя Холли (англ. Holly) в переводе означает “падуб”, цветковое вечнозеленое дерево или кустарник.

7

От англ. plum – слива.

8

От англ. ash – ясень.

9

От англ. rowan – рябина.

10

Имеется в виду название сорта роз.

11

А это – сорт груши, который называется “вильямс”.

12

Джекфрут – другое название индийского хлебного дерева.

13

AbeBooks.com – британский онлайн-магазин подержанных и редких книг.

14

Далеки – персонажи-мутанты из британского фантастического сериала “Доктор Кто”.

15

Панир – индийский вид сыра.

16

“Джемми Доджерс” (англ. “Jammie Dodgers”) – популярная у британских детей и взрослых марка песочного печенья с серединкой из вишневого или малинового мармелада.

17

Проект “Эдем” – ботанический сад в графстве Корнуолл в Великобритании.

18

“Арчеры” – самая старая британская мыльная опера, которая транслируется на радио “Би-би-си” с 1950 года.

19

ОНД – Оценка Научной Деятельности (англ. Research Excellence Framework), которая проводится в высших учебных заведениях Великобритании.

20

Thé pétales (фр.) – чай с цветочными лепестками.

21

Остин Д. Нортенгерское аббатство. Цит. в перев. И. С. Маршака.

22

Согласно английским суевериям, сорока приносит несчастья.

23

Джин Броди – героиня известного британского романа (и еще более известного фильма, поставленного по его сюжету) “Расцвет мисс Джин Броди” Мюриэл Сары Спарк; действие разворачивается в Эдинбурге 1930-х годов.

24

Мамснет” (англ. Mumsnet) – один из самых популярных в Великобритании сайтов для родителей.

25

Из Кентербери в Лидс нужно добираться на двух электричках, с пересадкой в Лондоне, дорога в среднем занимает от трех с половиной до четырех часов.

26

“Курс чудес” Хелен Шакман (1976) – книга о духовной трансформации, изданная в США на деньги фонда, созданного специально для публикации и распространения этой книги.

27

“Боврил” – торговая марка, под которой в Великобритании с конца XIX века выпускается густой соленый мясной экстракт, в состав которого входят мясной бульон и дрожжи.

28

“Я б лучше воробьем был, чем гвоздем” (англ. “I’d rather be a sparrow than a nail”) – искаженная первая строчка песни “El Condor Pasa” группы “Саймон и Гарфанкел”; в оригинале – “I’d rather be a sparrow than a snail”, т. е. “Я б лучше воробьем был, чем улиткой”.

29

“Работницы” (англ. “Land Girls”, 2009–2011) – сериал телекомпании “Би-би-си” о четырех городских девушках, которые во время Второй мировой войны записались в Женскую Сельскохозяйственную Армию и приехали в деревню трудиться в полях, чтобы помочь стране бороться за победу.

30

Если измерять в килограммах, то веса в этой девушке не больше 51 кг, и особенно хорошо, если 49.

31

Тардис – машина времени и космический корабль из британского сериала “Доктор Кто”, представляет собой синюю полицейскую будку, которая внутри намного больше, чем снаружи.

32

25 кг.

33

До 183 см.

34

КСО (англ. Royal Horticultural Society) – Королевское Садоводческое Общество.

35

В Великобритании есть такой известный вид взрослых вечеринок, который называется “Вечеринка с ключами” (англ. Key Party). На нее приходят парами, и в центр стола с угощением ставится непрозрачная емкость, в которую все мужчины сбрасывают свои ключи. Когда обед окончен, девушки наугад достают себе по связке ключей и отправляются домой не с тем мужчиной, с которым пришли на вечеринку, а с тем, чьи ключи вытащили, и проводят с ним остаток вечера или ночи.

36

Как уже говорилось выше, Холли (англ. Holly) – в переводе с английского “падуб”.

37

“Роза дикая – любовь; / Падуб – дружба вековая…” – начало стихотворения Эмилии Бронте “Любовь и дружба” (1846), в котором говорится о недолговечности цветущей розы и надежности и постоянстве вечнозеленого падуба.

38

“Гладиаторы” – британское спортивное телешоу.

39

“Лондис” – сетевой супермаркет.

40

“Ригведа” – одна из четырех Вед, наиболее ранняя и значительная из них; собрание древнеиндийских священных гимнов, которое входит в число древнейших в мире религиозных текстов.

41

Речь идет о приписываемой французской королеве Марии-Антуанетте фразе: “Если у них нет хлеба, пусть едят пирожные!”

42

Хаггис – национальное шотландское блюдо из бараньих потрохов, порубленных с луком, толокном, салом и сваренных в бараньем желудке.

43

“Потеряй и победи” – австралийское реалити-шоу, в котором люди с избыточным весом в борьбе за денежный приз пытаются похудеть.

44

Амюз-буш (фр. amuse-bouche, буквально – “развлечение для рта”) – крошечная закуска, которую подают в дорогих ресторанах перед обедом, часто бесплатно.

45

“Окадо” – британский онлайн-супермаркет.

46

“Трагедия общин” – термин, обозначающий явления, которые связаны с противоречиями между личными интересами и общественным благом.

47

Огораживания (англ. enclosure, inclosure) – насильственная ликвидация общинных земель. В Англии наибольшего размаха огораживания достигли в XV–XIX вв.

48

Дилемма заключенного – фундаментальная проблема в теории игр, согласно которой игроки не всегда будут сотрудничать друг с другом, даже если это в их интересах. Каждый игрок будет стараться максимизировать свой собственный выигрыш, не заботясь о выгоде других, даже если они “сидят в одной камере”.

49

“АГА” – газовая плита, изобретенная в 1922 году шведским нобелевским лауреатом Нильсом Густавом Даленом и ставшая в Англии самой любимой и буквально легендарной моделью. Плиты “АГА” выпускаются и сейчас, но в некоторых английских домах до сих пор используются старые модели, многим из которых больше пятидесяти лет.

50

38,5 кг.


Еще от автора Скарлетт Томас
Наваждение Люмаса

Молодая аспирантка Эриел Манто обожает старинные книги. Однажды, заглянув в неприметную букинистическую лавку, она обнаруживает настоящее сокровище — сочинение полускандального ученого викторианской эпохи Томаса Люмаса, где описан секрет проникновения в иную реальность. Путешествия во времени, телепатия, прозрение будущего — возможно все, если знаешь рецепт. Эриел выкладывает за драгоценный том все свои деньги, не подозревая, что обладание раритетом не только подвергнет ее искушению испробовать методы Люмаса на себе, но и вызовет к ней пристальный интерес со стороны весьма опасных личностей.


Драконий луг

Это наша Земля после миротрясения. Земля, лишенная Интернета и мобильных телефонов, застывшая в технологиях на уровне начала 1990-х годов и чувствующая приближение магии. Во время миротрясения Эффи потеряла свою маму, и теперь за ней присматривает дедушка. Когда же он попадает в больницу после жестокого нападения, то завещает Эффи свою коллекцию редких магических книг. Но библиотеку покупает странный антиквар по имени Леонард Левар, и в попытках вернуть ее девочка столкнется с самым опасным приключением в своей жизни.


Молодые, способные

«Нам чуть за двадцать, а мы уже сыты этим миром по горло». Кинооператор, философ, искусствовед, хакер, фотограф и математик – все они благополучны, но их жизнь – бессмыслица и стресс. Все откликаются на объявление «Требуются способные молодые люди для крупного проекта», на собеседовании выпивают по чашке кофе и приходят в себя на необитаемом острове.Их похитили, но неясно – кто. От них чего-то ждут, но чего – непонятно. Они бы сбежали, только им не хочется. Проще поселиться на необитаемом острове, чем выживать в цивилизованном мире.


Операция «Выход»

У Люка аллергия на солнечный свет, и даже выход во двор грозит ему немедленной смертью. Джули работает официанткой, в свободное время доказывает математические теоремы и боится всего на свете. Шарлотта измучена застарелым чувством вины и собственной никчемности. Лиэнна, кажется, ведьма. У Дэвида рак. На Шантель после нищего детства свалились умопомрачительные деньги, а она не знает, чем в этой жизни заняться. Для всех поездка в раздолбанном фургоне по затопленной глухомани из Эссекса в Уэльс, где Люка ждет китайский знахарь, – не просто экскурсия, но единственный выход, отчаянная попытка преодолеть страхи и решить проблемы, которые мучили этих людей с детства.«Операция "Выход"», трогательный и смешной роман Скарлетт Томас, «Волшебник страны Оз» про современную британскую молодежь, – впервые на русском языке.


Наша трагическая вселенная

Свой первый роман английская писательница Скарлетт Томас опубликовала в 26 лет. Затем выпустила еще два, и газета Independent on Sunday включила ее в престижный список двадцати лучших молодых авторов. Ее предпоследняя книга «Наваждение Люмаса» стала международным бестселлером. «Наша трагическая вселенная» — новый роман Скарлетт Томас.Мег считает себя писательницей. Она мечтает написать «настоящую» книгу, но вместо этого вынуждена заниматься «заказной» беллетристикой: ей приходится оплачивать дом, в котором она задыхается от сырости, а также содержать бойфренда, отношения с которым давно зашли в тупик.


Дочь олигарха

Новый роман Скарлетт Томас – история о Наташе, дочке русского олигарха, которую отправляют учиться в Англию, в частную школу-интернат. Мрачный особняк, портреты Белой Дамы повсюду – это принцесса Августа, которая некогда жила здесь, а теперь является, как поговаривают, в качестве привидения. И соученицы Наташи, помешанные на диетах. В игру “Кто самая худая” включается и Наташа. Но игра эта оборачивается драмами и даже трагедиями.


Рекомендуем почитать
Твоя Шамбала

Как найти свою Шамбалу?.. Эта книга – роман-размышление о смысле жизни и пособие для тех, кто хочет обрести внутри себя мир добра и любви. В историю швейцарского бизнесмена Штефана, приехавшего в Россию, гармонично вплетается повествование о деде Штефана, Георге, который в свое время покинул Германию и нашел новую родину на Алтае. В жизни героев романа происходят пугающие события, которые в то же время вынуждают их посмотреть на окружающий мир по-новому и переосмыслить библейскую мудрость-притчу о «тесных и широких вратах».


Отранто

«Отранто» — второй роман итальянского писателя Роберто Котронео, с которым мы знакомим российского читателя. «Отранто» — книга о снах и о свершении предначертаний. Ее главный герой — свет. Это свет северных и южных краев, светотень Рембрандта и тени от замка и стен средневекового города. Голландская художница приезжает в Отранто, самый восточный город Италии, чтобы принять участие в реставрации грандиозной напольной мозаики кафедрального собора. Постепенно она начинает понимать, что ее появление здесь предопределено таинственной историей, нити которой тянутся из глубины веков, образуя неожиданные и загадочные переплетения. Смысл этих переплетений проясняется только к концу повествования об истине и случайности, о святости и неизбежности.


МашКино

Давным-давно, в десятом выпускном классе СШ № 3 города Полтавы, сложилось у Маши Старожицкой такое стихотворение: «А если встречи, споры, ссоры, Короче, все предрешено, И мы — случайные актеры Еще неснятого кино, Где на экране наши судьбы, Уже сплетенные в века. Эй, режиссер! Не надо дублей — Я буду без черновика...». Девочка, собравшаяся в родную столицу на факультет журналистики КГУ, действительно переживала, точно ли выбрала профессию. Но тогда показались Машке эти строки как бы чужими: говорить о волнениях момента составления жизненного сценария следовало бы какими-то другими, не «киношными» словами, лексикой небожителей.


Сон Геродота

Действие в произведении происходит на берегу Черного моря в античном городе Фазиси, куда приезжает путешественник и будущий историк Геродот и где с ним происходят дивные истории. Прежде всего он обнаруживает, что попал в город, где странным образом исчезло время и где бок-о-бок живут люди разных поколений и даже эпох: аргонавт Язон и французский император Наполеон, Сизиф и римский поэт Овидий. В этом мире все, как обычно, кроме того, что отсутствует само время. В городе он знакомится с рукописями местного рассказчика Диомеда, в которых обнаруживает не менее дивные истории.


Совершенно замечательная вещь

Эйприл Мэй подрабатывает дизайнером, чтобы оплатить учебу в художественной школе Нью-Йорка. Однажды ночью, возвращаясь домой, она натыкается на огромную странную статую, похожую на робота в самурайских доспехах. Раньше ее здесь не было, и Эйприл решает разместить в сети видеоролик со статуей, которую в шутку назвала Карлом. А уже на следующий день девушка оказывается в центре внимания: миллионы просмотров, лайков и сообщений в социальных сетях. В одночасье Эйприл становится популярной и богатой, теперь ей не надо сводить концы с концами.


Камень благополучия

Сказки, сказки, в них и радость, и добро, которое побеждает зло, и вера в светлое завтра, которое наступит, если в него очень сильно верить. Добрая сказка, как лучик солнца, освещает нам мир своим неповторимым светом. Откройте окно, впустите его в свой дом.