Опьяненные зноем - [20]

Шрифт
Интервал

Дункан весело расхохотался. Он закатал рукава рубашки, и Шарлотта вновь отметила, какие сильные и мускулистые у него руки. Ей вдруг показалось, что даже современная одежда не очень изменила его. В чем-то он остался тем генералом, которого она видела во сне.

— Судя по всему, Тельма — дама с характером, — заметил он. — Скажите, Шарлотта, как вам удалось так быстро завоевать ее расположение?

— А откуда вы знаете…

— От Оранда Смита. — И Дункан рассказал ей о своей встрече с директором дома для престарелых.

— Понимаю. Попробуй только сделать доброе дело — и тебя тут же начнут преследовать. — Шарлотта, в свою очередь, рассказала Дункану о своем разговоре с Мэри-Джо и о том, как ее тетушка приняла их предложение.

— Мне кажется, она понимает, что Мэри-Джо не в состоянии справиться с домом. Они обе это понимают.

— А согласятся ли они принять от меня помощь, как по-вашему? — вздохнув, спросил Дункан.

— Для Мэри-Джо вы совершенно чужой человек, она не воспринимает вас как родственника, а Тельма скорей примет помощь от Сатаны. Но даже если вам удастся завоевать ее доверие, она не примет от вас помощи до тех пор, пока не заслужит ее. Она называет это "гордостью Толливеров".

— Но это простое упрямство.

— Называйте это как хотите.

— Скажите, Шарлотта, если бы у вас были миллионы, а две последние оставшиеся в живых женщины из вашей семьи бедствовали бы, неужели бы вам не захотелось им помочь?

— Я вас прекрасно понимаю, — ответила она. "Если бы у вас были миллионы…" Когда он произнес это, она как-то реальнее себе все представила. Вспомнила о собственном счете в банке — в данный момент на нем было, кажется, четыреста двадцать долларов…

— Возможно, именно поэтому я так легко поверил, что вы намерены обворовать Тельму, — задумчиво, словно размышляя вслух продолжал Дункан. — Я почувствовал себя ужасно виноватым, узнав, что моя единственная родственница, девяностопятилетняя женщина, доживает в нищете. — Он посмотрел на Шарлотту, и ему показалось, что он знает ее всю жизнь. Может быть, он и мечтал именно о такой — с непослушными волосами и нежным сердцем? "Терпение, старина", — сказал себе Дункан. Он должен купить газету, заняться делом, а потом уж без оглядки влюбиться в эту маленькую проказницу, которая, правда, может и не влюбиться без оглядки в него. Если отбросить в сторону плотское влечение, то он олицетворяет собой все то, что ей не нужно в жизни.

— Должен сказать вам, Шарлотта, что за всю неделю я ни разу не выспался, и вы, насколько я понимаю, тоже. — Он загадочно улыбнулся. — По крайней мере, не должны были выспаться!

— Вы хотите сказать, что весь этот тарарам наверху должен был помешать мне спать? — Она небрежно махнула рукой и засмеялась. — Я думала, что вы — летучая мышь, и, повернувшись на другой бок, засыпала.

Дункану ужасно хотелось усадить ее к себе на колени и показать, какая он летучая мышь, но он не был уверен, что сможет уйти, если еще раз до нее дотронется.

— Дорогая, — сказал он, — я ужасно рад, что мы заключили перемирие. Еще одна ночь на этой коечке, наверное, доконала бы меня! — Он встал, улыбаясь, но что он увидел в ее глазах? Страх, что он останется… или страх, что он уйдет? "О дьявол! — подумал он. — Надеюсь, хоть на этот раз я поступаю правильно!"

— Лучше бы Питер Барнаби не прятался на вашей подъездной дорожке, а не то нам обоим грозят неприятности, — беспечно сказал Дункан, потом наклонился и поцеловал Шарлотту в макушку. Мягкость и свежий запах ее волос едва не свалили его с ног.

— Дайте мне несколько дней, Шарлотта.

Быстро, чтобы не передумать, он повернулся на каблуках и ушел.

6

Никогда прежде Шарлотта не чувствовала себя такой одинокой в огромном доме — да и вообще, — как в последующие три дня. Дункан звонил дважды: в первый раз он выразил удовлетворение тем, что Питер Барнаби не упомянул ни в одной из своих остроумных, а порой и весьма ядовитых колонок в газете о Толливер-хаусе, о Тельме, о Мэри-Джо, о Шарлотте и о кукурузных лепешках. Во второй раз он рассказывал ей о том, что переговоры о покупке "Нашвиллской телеграммы" идут успешно. Шарлотта читала газеты и смотрела новости по телевизору. Дункан Толливер брал свой родной город приступом. Она представляла его себе в костюме-тройке, уверенно, шаг за шагом отстаивающего свои интересы, и думала о том, что он-то едва ли представляет ее себе в майке и спортивных брюках за пишущей машинкой.

Но все же Дункан пообещал ей, что непременно приедет, сказал, что одни телефонные разговоры его не устраивают.

Три дамы из кружка рукоделия позвонили, чтобы узнать, слыхала ли она о Дункане, и подтвердить, что оказались правы. Шарлотта постаралась убедить их, что он просто-напросто подшутил над ними, и попросила никому не рассказывать о розыгрыше.

Днем Шарлотта была занята работой, а вот по ночам она оставалась совсем одна — даже без привидения. Лежа в постели, она никак не могла отделаться от воспоминаний о ласках Дункана, о его голубых глазах, о его смехе, улыбке, о его голосе. Только теперь она поняла, в чем заключается разница между добровольным и вынужденным одиночеством. До того, как Дункан ворвался в ее жизнь, она была одна, но ей вполне хватало ее работы и друзей. Прежде она бы не согласилась пожертвовать утренней тишиной, когда она могла сидеть за машинкой с чашечкой черного крепкого кофе… но теперь ей, увы, стало всего этого мало. Ей захотелось, чтобы в ее жизни появился мужчина. Захотелось партнерства,


Еще от автора Карла Неггерс
Яростное влечение

В ту теплую летнюю ночь на безлюдном берегу живописного озера в мир жизнерадостной и прекрасной в своей наивности семнадцатилетней Бесс Харт неожиданно и стремительно ворвался таинственный Джерид Инмэн, на внимание которого она и не надеялась. Он слыл человеком опасным: ходили темные слухи о его якобы сомнительном прошлом и причастности к убийству. А обольстительный Инмэн, заинтриговавший девушку, внезапно исчез с ее горизонта. Офицер специального подразделения, он расследует загадочную смерть своего дяди, крупного бизнесмена…Прошло семь лет.


Запретный плод

Высокий интеллект, эрудиция и целеустремленность помогли красивой и обаятельной Кэйси Леоноре Грэй сделать блестящую карьеру в области бизнеса. И она по праву гордится своим положением преуспевающей деловой женщины. Но кроме того, у нее чувствительное и отзывчивое сердце. Вот уже несколько лет подряд она добровольно проводит свой отпуск в летнем лагере для малолетних правонарушительниц в романтических горах Беркшира и преподает им латынь и греческий язык.Меньше всего Кэйси ожидала встретиться здесь с неотразимым голливудским импресарио Джеффри Колдуэллом.


Заветное желание

Бесспорно, она была творческой женщиной. Лиззи Олсон ураганом промчалась по стране из глубинки Канзаса, чтобы овладеть всем Нью-Йорком, и в первую очередь — влиятельным литературным агентом Майклом Вольфом, земляком девушки. Ей так нужна была его помощь, ведь стоило только продемонстрировать свои таланты в офисе Майкла — и ее будущее было бы гарантировано, новые заказы непременно последуют! Но Лиззи не желала помощи. Она всего добивалась сама. И чтобы Майкл не узнал в ней ту симпатичную девушку-подростка, что встречал когда-то, она перевоплощается в утонченную брюнетку Элизабет Гест.Она не предполагала, что затеянное представление позволит Майклу переиграть ее по всем статьям…И что перед ней открывается дверь в доселе неведомый мир чувственных наслаждений.


Рекомендуем почитать
Растопи моё сердце

«-Перестань щекотать меня! -Тогда ты должна поцеловать меня.» Этот парень таит в себе загадку. Он красив и обаятелен, любая готова упасть в его объятия. Я знаю, что должна доверять ему, но как это сделать, когда он что-то скрывает? Как мне, простой девушке, так повезло? Почему этот парень запал на меня? Что, черт возьми, происходит?


Два Виктора и половинка Антуанетты

Надевать маски, играть роли и иметь амплуа приходится не только актерам. И не только в театре. И не только на сцене… «Милый, давай в наших отношениях безалаберной девочкой все-таки буду я?». Она положила трубку. Вернее, нажала на кнопку. Одним словом, прервала связь. Пока что только телефонную, но у нее были большие планы на будущее… Заплаканное личико Зи стояло перед глазами у драматурга. По крайней мере, Зи на это надеялась. Она в совершенстве владела умением стоять перед глазами у тех, кто мог ее обидеть… Никто не станет спорить о том, что две пылинки на шкафу – это одно, а две пылинки во Вселенной – это другое? Увы, в наши довольно странные времена, те, кто держится нейтрально, вызывает больше подозрений, чем те, кто ведет себя каким-нибудь странным образом.


Расскажи мне о любви

Грустная сказка о море, о ветре и о любви, которой не могло быть.


Будущая жизнь

История о том, что иногда людям нужно покидать друг друга, осознавая при этом, насколько дорог человек. Развивать себя и свою личность, чтобы быть готовым для новой решающей встречи в будущей жизни.


Повелительница тьмы

Гавайи… Бирюзовый океан, буйная зелень, пьянящий воздух, сказочные пейзажи… Рай земной, да и только.Однако и в земном раю можно попасть в переделку. Особенно молоденькой наследнице многомиллионного состояния. Тут и тайная магия туземных колдунов, и козни обезумевших от запаха денег людей, готовых на все, чтобы не упустить добычу.


Рапсодия любви

Чтобы найти деньги для участия в Международном конкурсе молодых исполнителей, пианистке Саше Ерохиной пришлось испытать горечь унижений и разочарований, боль утраты и остроту риска. И, когда девушка почти отчаивается, фортуна все же улыбается ей: Саша едет в Японию. Ее нелегкий труд, упорство и талант будут щедро вознаграждены, а любимый человек поймет и простит…