Описание работы пакета OOoFBTools. Создание книг FB2 - [10]
Будьте внимательны!
4.5.2. Виды стихов
Конвертер позволяет экспортировать 3 вида стихов:
1. Несколько поэм, идущих одна за другой. Это достигается вставки между ними пустого абзаца без форматирования и отключением в Диалоге Настроек опции «Удалять пустые строки».
2. Поэма, где все четверостишия собраны под одной stanza. Для этого между абзацами со стихами не должно быть ни одной пустой строки.
3. Поэма, где каждое четверостишие (или набор абзацев) взято в отдельное stanza. Достигается это вставкой между каждым четверостишием пустой строки со стилем Poem. Работает и с включенной опцией «Удалять пустые абзацы»!
4.6.1. Структура цитаты
Согласно схеме FictionBook цитата (cite) имеет следующую структуру:
Т. е. он состоит из бесконечного числа чередований обязательных элементов (порядок очередности неважен) Текст, Поэма, Пустая строка, Подзаголовок, Таблица. Потом – необязательный элемент Автор цитаты (один или ни одного). Все это полностью реализовано в конвертере.
Если вы отформатируете стилями текст цитаты в соответствии с этой схемой на картинке, то конвертер экспортирует текст корректно. Если вы переставите местами Автора Цитаты и какой-либо элемент структуры Цитаты – то в fb2 файле книга не будет валидной. Так что будьте внимательны и сверяйтесь с этой схемой Цитаты!
Для форматирования Поэмы – элемента Цитаты, пользуйтесь теми же стилями, что и для Поэмы.
4.7.1. Структура аннотации
Согласно схеме FictionBook аннотация (annotation) имеет следующую структуру:
Т.е. он состоит из бесконечного числа чередований обязательных элементов (порядок очередности неважен) Текст, Поэма, Цитата, Подзаголовок, Таблица, Пустая строка. Все это полностью реализовано в конвертере.
Для форматирования Поэмы – элемента Аннотации, пользуйтесь теми же стилями, что и для Поэмы.
4.8.1. Структура эпиграфа
Т. е. он состоит из бесконечного числа чередований обязательных элементов (порядок очередности неважен) Текст, Поэма, Цитата, Пустая строка. Потом – необязательный элемент Автор эпиграфа (один или ни одного). Все это полностью реализовано в конвертере.
Если вы отформатируете стилями текст эпиграфа в соответствии с этой схемой на картинке, то конвертер экспортирует текст корректно. Если вы переставите местами Автора Эпиграфа и какой-либо элемент структуры Цитаты – то в fb2 файле книга не будет валидной. Так что будьте внимательны и сверяйтесь с этой схемой Эпиграфа!
Для форматирования Поэмы – элемента Эпиграфа, пользуйтесь теми же стилями, что и для Поэмы.
4.8.2. Отделение одного элемента эпиграфа от другого
Как правило, конвертер сам распознает один элемент от другого внутри Эпиграфа по характерным признакам (Автор или Дата Стиха, Автор Цитаты и т. д.). Но в одном случае, когда после Цитаты Эпиграфа сразу идет Поэма конвертер «вложит» ее во внутрь Цитаты (т. к. Цитата тоже может содержать Поэму). Если же эта Поэма принадлежит не Цитате, а непосредственно Эпиграфу, то между Цитатой и этой Поэмой вставьте пустую строку стиля Текста Эпиграфа (Epigraph). Тогда Конвертер распознает и Цитату, и Поэму, как два самостоятельных элемента Эпиграфа.
Пример этого см. в файле-примере ExportToFB21_example-1.odt. Поэкспериментируйте.
Гиперссылки используются для перехода из одного места документа в другое. Конвертер позволяет экспортировать следующие внутренние ссылки:
1. Переход из любого места Документа на любое другое место Документа (текст, Цитаты, Стихи, Заголовки и т. д.).
2. Переход из любого места Документа на любое место в тексте Сноски.
3. Переход с текста любой Сноски на любое место Документа.
4. Переход из текста одной Сноски на текст другой Сноски.
Конвертер пока не может экспортировать внутренние ссылки (переходы), связанные с Таблицами и Текстовыми Врезками.
Для задания внутренних ссылок (переходов) необходимо сделать следующее:
1. На абзац, КУДА нужно перейти, ставим закладку.
Например, для Текста Сноски (на картинке на эту сноску указывает красная стрелка):
Ставим курсор а начало абзаца, вызываем диалог Закладка (меню Вставка-›Закладка…). Задаем там нужное имя закладки, жмем Ok:
2. В абзаце, ОТКУДА нужно перейти, выделяем слово или словосочетание-переход, и форматируем его, как гиперссылку (меню Вставка-›Гиперссылка). В открывшемся диалоге для Документа выбираем Цель – Закладки, а там – нужную закладку для абзаца КУДА. Жмем Применить, закрываем диалог Цели, жмем Применить, закрываем диалог Гиперссылки.
Все!
5. Корректная структура документа (тонкости)
Мы не будем описывать здесь всю схему FictionBook2.1, а только те моменты, которые очень важны для правильной разметки структуры конвертируемого документа. Лишь в случае правильной разметки структуры экспорт произойдет без единой ошибки и править в полученном fb2 документе вообще ничего не надо будет, за исключение моментов, описанных в п. 5.
Итак, что такое "правильная" разметка структуры? Когда мы придаем отдельным абзацам определенные стили (поэма, цитата, заголовок (уровень), аннотация и т. д.) мы формируем структуру документа. А эта структура должна соответствовать схеме FictionBook2.1. Иначе документ сконвертируется, но валидацию не пройдет. Например: в книгах часто идет
Рассказ изначально писался к миру Дмитрия Глуховского «Метро 2033». Мир будущего. 20 лет после ядерной катастрофы. Выжившие люди живут в глубоких бункерах и метро. По поверхности, зараженной радиацией, бродят самые разнообразные мутанты. Автор представляет свою версию появления быстрых мутаций у животных. Данная версия рассказа отвязана от мира «Метро» и является самостоятельным произведением.
«Как управлять временем? Как заставить планету крутиться быстрее или медленней? Возможно ли это? …Как элегантно! Часы «Роллекс». Хорошая вещь. Перевел стрелку на пять минут назад, и вот у тебя пять лишних минут. Просто и элементарно».
Этот сериал смотрят во всем мире уже пятый год. Ом вобрал в себя вес страхи нашего времени, загадки и тайны, в реальности так и не получившие научного объяснения.Эпидемия. Страшная эпидемия неизвестной пока еще медицине «красной лихорадки», буквально ВЫКАШИВАЮЩЕЙ людей из маленького американского городка, издавна облюбованного тихой общиной мормонов!Быть может, у этой эпидемии — и вправду СУГУБО НАУЧНЫЕ причины, и права Скалли, утверждающая, что городу нужны не агенты ФБР, а врачи?А может — прав все-таки Молдер? Молдер, упрямо верящий местным слухам о том, что смерть уносит лишь тех, у кого на совести лежит ТЯЖКИЙ ГРЕХ? Но тогда — ЧТО ЖЕ ТАКОЕ эта таинственная «красная лихорадка», от которой невозможно ни спастись, ни спрятаться?Так начинается новое дело «Секретных материалов»…