Операция «Светлана» - [13]
Алексей включил фонарь. Они стояли по щиколотки в воде. С широких полукруглых сводов падали крупные капли. «Другой дороги туда нема, чи шо?» — недовольно буркнул Яшка. — «Она-то есть, — пробасил Димка, — да не про нашу честь. По улицам треба идти. А там патруль на патруле». Прошлой ночью он встречался с Братковским. И тот показал ему безопасный путь к явке. Сегодня туда шел сам командир группы. Пришло время ускорить действия, а нерешенных задач еще была уйма.
Шли цепочкой, по скользкому дну, в воде. Вскоре выбрались к квадратной площадке. Узкие крутые ступени вели вверх. Димка тихо свистнул и трижды мигнул фонариком. Откуда-то неясно блеснул тусклый свет. Димка повернулся к Терлычу и кивнул в сторону ответного сигнала. Оттуда уже кто-то осторожно спускался. «Висла?» — «Неман! Товарищ майор!» — Казимир бросился к командиру и обнял его.
«С того чердака «больницу» за деревьями видно как на ладони, — чуть позже докладывал Братковский. — Сижу, смотрю. То один пробежит в белом халате, то другой. Потом привели хлопьят, душ десять. Идут они, крохотные, беззащитные. И никто на них не кричит. Разумеете? Завели их в дверь. Я сижу. Годыну сижу, другую. Потом битюг вороной показался. Телегу тащит. А в телеге шваб здоровенный. К крыльцу подъехал, остановился. Шваб тот, что лошадью правил, в «больницу» ушел. Минут через пять вернулся. В руках — по малышу, мешками пустыми висят. В лицах — ни кровинки! Швырнул их в телегу. А тут и других принесли. Покидали, будто дрова. Матка боска! Езус Христос! Если есть вы, как такое допускаете!» — «Христос детям не поможет! И матерь божья тут ничего не сделает. Мы для того и прибыли сюда — детишек спасти! — негромко, но внушительно сказал майор. — Да, Казимир, вам самое трудное досталось. Но надо выдержать, не сорваться! Иначе — конец. Ладно. Рассказывай дальше. Про охрану, вооружение».
Казимир достал лист бумаги. Майор включил фонарик, склонился над планом: два пулемета. По углам с западной стороны. Прикрывают главные ворота. Тридцать человек в охране, давал пояснения Братковский, столько же «воспитателей». Но они безоружные. У охраны — «шмайссеры», пять ручных пулеметов. На подступах к лагерю минные поля. Радиосвязи с городом нет, телефон.
Димка не удержался: «Ну, Казик, ты хлопец еще-тот! За три дня — все ухватил!» — «Я не еден. Товарищи те ж работали».
Терлыч спрятал бумажку во внутренний карман пиджака и, застегнув его, заговорил совсем о другом: «Казимир, мне нужно встретиться с твоим графом». — «С паном Скавронским? Я схожу к нему». Майор мотнул головой: «Нет. Шановному пану еще рано знать, что ты с нами. Другой человек нужен, чтоб свести меня со Скавронским. Но граф должен доверять ему».
Братковский, склонив по-птичьи голову, задумался: «Не знаю, товарищ командир. Боюсь ошибиться…» И оборвал себя: «Говорите, ще не час открываться пану графу? Ну, а коли так…»
19. ЕСЛИ ГРАФ СКАВРОНСКИЙ ДАЕТ СЛОВО ЧЕСТИ
«Я не разумем вас, пан хорунжий», — граф негодующе распушил сивые усы и бросил высокомерный взгляд на остановившегося в дверях Алексея. Казимир устало повел плечами: «Пане граф, я не понимаю, чего вы не понимаете. Вы послали ко мне Зосю с приказом прибыть к вам. Так? Я шел к вам. У самого замка меня перехватили эти люди. Они попросили встретиться с вами. Дали слово, что никакой беды не принесут. Им нужно только поговорить. Это офицер». — «И в одном чине с вами, — Алексей сделал шаг вперед. — Разрешите представиться: майор Советской Армии Терлыч!» — «Пан… москаль? — и без того выпученные глаза графа, казалось, готовы были вылезти из орбит. Кого вы привели, Казимир?»
Братковский пожал плечами.
Алексей хотя и не говорил по-польски, но речь поляков понимал. «Друга, пан граф. Я пришел к вам как друг. Больше того, я пришел к вам как товарищ по оружию. Ваш хорунжий здесь ни при чем. И если вы так же понимаете русскую речь, как я вашу, мы можем отпустить Казимира и поговорить вдвоем». — «Ниц! — граф резко, насколько позволяла его комплекция, повернулся к гостю, которого до того игнорировал. — Пан Братковский останется. А пан русский покинет мой замок. Я не принимаю гостей. Тем более — русских!» — «Полковник Берлинг говорил о вас, как о честном человеке, истинном патриоте Польши».
Скавронский не отличался решительностью и стойкостью. И от напористости ночного гостя быстро терял гонор. Имя полковника Берлинга, его бывшего командира, просто ошарашило графа. «Если позволите, я вручу вам письмо полковника Берлинга», — Алексей из-под подкладки плаща вынул узкий плотный конверт с польским орлом в верхнем углу. — Прошу!»
Граф с тем же удивительным для его слоноподобной фигуры проворством ринулся к столу, схватил нож для бумаг и вскрыл конверт: «Шановный пан Юзеф! Чтобы ты не сомневался в моем авторстве, напомню тебе о поцелуе, которым прекраснейшая из паненок Людвига осчастливила ясновельможного графа Скавронского на балу у князя Р. в той маленькой комнатке, где, к несчастью пана Юзефа, оказался его командир. Поверьте, я до сих пор сожалею, что помешал блаженству своего товарища. А теперь, когда ты убедился, кто пишет это письмо, я скажу: этот человек — мой и твой друг. Помоги ему».
Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.