Операция «Степной барашек» - [17]
Капитан Венцель был убежден в том, что спецохрана не подчинена военной службе ВДВ, просто она поддерживала с ней связь — и только. На предстоящем занятии Венцель должен был выступить с докладом о новейших достижениях в области техники подслушивания. В качестве «изюминок» в своем докладе он намеревался сказать о мини-устройствах, которые можно вмонтировать не только в стереоконструкцию, но даже в дамский бюстгальтер.
Спецохрана уже давно отказалась от тактики охоты за своими клиентами, имеющими индивидуальные подслушивающие аппараты, так как она модифицировала свой прибор «БД-20», который испускал в нужное время такие сигналы-помехи, что делал любое подслушивание практически невозможным.
Майор Вольноф вышел из своего кабинета и какое-то время якобы наблюдал за тем, как Венцель готовится к занятиям. На самом деле он просто ждал, когда же капитан уедет со службы. Венцель слышал, как майор от адъютанта заказал по телефону завтрак на две персоны. Из одного этого он сделал вывод, что Вольноф ожидал гостя, и не какого-нибудь чужака, с которым обычно встречается на конспиративной квартире, а, по-видимому, офицера-разведчика. И уж если Вольноф заказал завтрак, то, следовательно, обсуждаться будут весьма секретные дела.
Венцель нагнулся и, нажав на кнопку переговорного устройства, доложил:
— Докладываю, господин майор, я уезжаю!
— Хорошо, господин Венцель! — любезно ответил ему майор.
На стоянке служебных машин Венцель сел в свой «опель». Рядом с ним в этот момент остановился автомобиль Хойслера, однако обер-лейтенант почему-то сделал вид, что не заметил капитана. Венцель сразу же догадался, что Вольноф не скрыл от Хойслера, кому он обязан своей «ссылкой».
Выйдя из машины, обер-лейтенант вошел в здание. Венцель ехидно усмехнулся. Интуиция редко изменяла капитану: хорошо, что он сообщил майору о своем отъезде. Все рабочие комнаты в помещении были оборудованы противоподслушивающими устройствами, однако это отнюдь не исключало возможности подслушивания. Венцель и тут превзошел всех: для подслушивания разговоров своего начальника он использовал симплексное переговорное устройство, к которому был подключен японский «мини-фон» размером со спичечный коробок, записывающий на магнитную микропленку разговор, происходящий в соседней комнате, в течение ста восьмидесяти минут.
Тем временем начальник охраны фирмы «Лорхер и Зайдельбах» уже входил в кабинет майора Вольнофа. Для всех посторонних он был чиновником из городского управления по строительству.
Застыв по стойке «смирно», обер-лейтенант Хойслер поприветствовал майора. С тех пор как Вольноф перевел его к «Степным барашкам», их отношения стали более холодными.
— Добрый день, господин Хойслер! Прошу садиться! Я приказал принести нам что-нибудь перекусить! — по-дружески сообщил майор.
В это время ординарец принес завтрак.
— Ну-с, что нового? ЧП?
— Никаких, господин майор!
— Давайте поговорим без официальностей, — предложил Вольноф. — Хотите окорока? Вкусный и приготовлен почти что по-домашнему. Как поживает у вас наш Ромер?
Из четырех сортов хлеба, лежавших в хлебнице, Вольноф выбрал себе кусочек черного и намазал его маслом.
— Все эти продукты лишены какой бы то ни было химии, — подчеркнул майор.
Хойслер кивнул. Он знал причуды Вольнофа, жена которого покупала все в лавке, завозившей продукты, свободные от какой-либо химии. Магазинное масло нравилось Хойслеру больше, чем крестьянское, однако ветчина на самом деле оказалась превосходной.
— Ромер действует великолепно, — заверил Хойслер. — К тому же работает он быстро. — Обер-лейтенант умолчал о том, что активность Ромера кажется ему несколько подозрительной. За столь короткое время Ромер успел разобраться в различных внутренних делах, о которых старые коллеги даже не имели представления, наизусть вызубрил добрых два десятка телефонных номеров, до мелочей изучил привычки обоих владельцев фирмы и знал обо всех мелких уловках или же жульничествах своих коллег. Более того, Ромер даже обнаружил три места в ограде, через которые можно было беспрепятственно проникнуть на территорию фирмы.
Майор ел с большим аппетитом. Хойслер ел лишь из вежливости, а сам ломал голову над тем, зачем это майору понадобилось так ублажать его.
— Вы все еще сердитесь на меня за то, что я откомандировал вас на фирму «Лорхер и Зайдельбах»?
«Загнал, а не откомандировал», — подумал Хойслер и даже передернул плечами.
— После аферы с Горицей у меня не оставалось другого выхода. Этот перевод — самое мягкое для вас наказание. — Вольноф отставил свою тарелку в сторону.
— На заводах Вентхофа за последний квартал зарегистрировано три случая саботажа, — проговорил майор, давая этим понять, что с этого момента разговор переходит на сугубо служебную тему.
— У Вентхофа? — удивленно переспросил обер-лейтенант. — В «Микроэлектронике»?
Этот завод размещался на окраине большого города и, являясь одним из поставщиков предприятий военной промышленности, имел хорошо организованную охрану. Начальник охраны, капитан, просил перевести его на другой завод, поскольку, по его словам, здесь у него не выдерживают нервы.
В небольшом городке на севере России цепочка из незначительных, вроде бы, событий приводит к планетарной катастрофе. От авторов бестселлера "Красный бубен".
Какова природа удовольствия? Стоит ли поддаваться страсти? Грешно ли наслаждаться пороком, и что есть добро, если все захватывающие и увлекательные вещи проходят по разряду зла? В исповеди «О моем падении» (1939) Марсель Жуандо размышлял о любви, которую общество считает предосудительной. Тогда он называл себя «грешником», но вскоре его взгляд на то, что приносит наслаждение, изменился. «Для меня зачастую нет разницы между людьми и деревьями. Нежнее, чем к фруктам, свисающим с ветвей, я отношусь лишь к тем, что раскачиваются над моим Желанием».
«Песчаный берег за Торресалинасом с многочисленными лодками, вытащенными на сушу, служил местом сборища для всего хуторского люда. Растянувшиеся на животе ребятишки играли в карты под тенью судов. Старики покуривали глиняные трубки привезенные из Алжира, и разговаривали о рыбной ловле или о чудных путешествиях, предпринимавшихся в прежние времена в Гибралтар или на берег Африки прежде, чем дьяволу взбрело в голову изобрести то, что называется табачною таможнею…
Отчаянное желание бывшего солдата из Уэльса Риза Гравенора найти сына, пропавшего в водовороте Второй мировой, приводит его во Францию. Париж лежит в руинах, кругом кровь, замешанная на страданиях тысяч людей. Вряд ли сын сумел выжить в этом аду… Но надежда вспыхивает с новой силой, когда помощь в поисках Ризу предлагает находчивая и храбрая Шарлотта. Захватывающая военная история о мужественных, сильных духом людях, готовых отдать жизнь во имя высоких идеалов и безграничной любви.
Что между ними общего? На первый взгляд ничего. Средневековую принцессу куда-то зачем-то везут, она оказывается в совсем ином мире, в Италии эпохи Возрождения и там встречается с… В середине XVIII века умница-вдова умело и со вкусом ведет дела издательского дома во французском провинциальном городке. Все у нее идет по хорошо продуманному плану и вдруг… Поляк-филолог, родившийся в Лондоне в конце XIX века, смотрит из окон своей римской квартиры на Авентинский холм и о чем-то мечтает. Потом с риском для жизни спускается с лестницы, выходит на улицу и тут… Три персонажа, три истории, три эпохи, разные страны; три стиля жизни, мыслей, чувств; три модуса повествования, свойственные этим странам и тем временам.
Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.