Операция «C-L» - [39]
Скала уже направляется к двери, но я делаю ему знак и шепчу:
- Когда пани Троянова соберет свои вещи, в самую последнюю минуту перед ее уходом проверьте их.
- А что там у нее может быть? - спрашивает Скала тоже шепотом.
- Кто знает, скажем, несколько тысяч крон.
Карличек стоит недалеко от меня и слышит мои слова, Когда уходит Скала, он шепчет мне с горящими глазами:
- Деньги она может спрятать на себе. Давайте пригласим женщину, чтобы она обыскала ее.
- Нет, пока не нужно.
Карличек слегка отступает. В нем вновь вспыхнуло пламя непогасшей страсти - разрешить эту загадку с серией «C-L». Мое короткое «нет» подействовало на него как ушат холодной воды.
Я молча расхаживаю по комнате. Возвращается Скала и с ним еще один сотрудник, допрашивавший Троянову.
- Никто до него не дотрагивался? - спрашиваю я, показывая на чайный прибор.
- Пока нет, - говорит Скала.
Наконец раздается звонок в дверь. Я выхожу из кабинета Трояна. Пришел старый знакомый, наш врач.
- Так вот… - говорит он, - тетан обнаружен в инсулине и на игле шприца. Он и послужил причиной паралича и смерти. Отличная, высокоактивная культура! Но как она могла попасть в ампулу с инсулином?
Диагноз ясен. Неясно только, действительно ли здесь произошло убийство. Правда, есть два важных обстоятельства. Отпечатки чужих пальцев на шприце и счет Трояна в сберкассе. Как две резонирующие струны. Коснешься одной, зазвучит и другая.
Я вхожу в комнату, где сидела в кресле блондинка. Теперь она стоит у стола и закрывает небольшой дорожный чемодан. Со страдальческим видом она смотрит на дверь.
Если она имеет какое-то отношение к операции «C-L», то мое имя ей известно. Преступники уже доказали нам, что умеют добывать нужную им информацию. Надеюсь только, что она не знает меня в лицо. И я, естественно, не представляюсь. Ведь мы не в гостях, и танец, на который я ее приглашаю, отнюдь не вальс.
Я обращаюсь к ней любезным и серьезным тоном.
- Диагноз подтверждает смерть от тетана, пани Троянова.
Она опускает голову, и ее взгляд медленно скользит по полу, словно она не в силах его поднять.
- Доктор Боучек сказал об этом сразу, - печально говорит она.
Она уже не молода, но - как говорится - еще в расцвете сил. Красивая фигура, роста, скорее, высокого, и явно знает толк в косметике. Подозреваю, что все эти женские ухищрения предназначались отнюдь не для больного мужа. Я не хочу быть пристрастным, но эта женщина почему-то мне несимпатична.
- Вы где-нибудь работаете, пани Троянова? - спрашиваю я.
- Нет. Придется что-нибудь подыскать, - говорит она с усилием, словно преодолевая душевную боль. - Нам трудно жилось. Заработка мужа хватало только на самое необходимое. Но он не разрешал мне…
Ее рассказ мог бы звучать более естественно. Она явно разыгрывает передо мной спектакль.
- И сейчас вы остались совершенно без средств?
- Какое-то время я продержусь. Недавно мой муж получил небольшую сумму денег.
- Их могут рассматривать как наследство, - говорю я, - а для введения в права наследования обычно требуется некоторое время.
- Это было бы ужасно. - Она тяжело вздыхает. - У меня мало наличных денег. А эти несколько тысяч лежат на его счете.
Вопрос, кто кого переиграет, она меня или я ее.
- А разве у вас нет права пользоваться счетом мужа?
- Нет, это был его личный счет.
- Значит, пока что деньги с этого счета вам не выдадут.
- Вы так думаете?
- Конечно, ведь эти деньги являются наследством!
Она, словно слабея, опускается на стул.
- Пани Троянова, - говорю я почти дружески, - возможно, мы сумеем кое-что для вас сделать. Ведь это гонорар, не так ли?
Она качает головой.
- Думаю, что нет. Он продал кому-то свою пишущую машинку. И ничего мне об этом не сказал. У него было две машинки, а теперь осталась одна. Исчезли и его золотые часы. Память от отца. Он действовал всегда самостоятельно, не советуясь со мной. Но, правда, и не скрывал. Я видела извещение из банка на его столе. Потом он куда-то его спрятал. Мы не говорили об этом. Между нами… - она слегка потерла лоб, - правда, теперь это не имеет значения… Просто у нас и сейчас были неплохие отношения, но когда-то были лучше…
- Я не прошу вас вводить меня в подробности своей личной жизни, пани Троянова, - говорю я строго. - Просто мне хотелось дать вам совет. Узнайте, кто из нотариусов занимается делами наследства, поговорите с ним, и он вам наверняка что-то подскажет.
Я напрасно пытаюсь прочесть на ее лице, какое впечатление произвела на нее моя наивная приманка.
Она молчит, и я продолжаю:
- Вы можете уйти, а нам здесь нужно еще кое-что осмотреть. На это есть серьезные причины. Если вы возражаете против осмотра, я представлю вам соответствующее разрешение. Только его нужно получить. А до этого нам придется временно опечатать квартиру.
Троянова медленно встает, равнодушно глядя на меня.
- Делайте что хотите.
И подходит к своим вещам. Я выхожу в прихожую. Добродушный доктор Боучек тоже собирается уходить.
- Я провожу пани Троянову, - предлагает он свои услуги, - и помогу объяснить ее сестре, что случилось. Если она появится там с этой печальной новостью одна…
Адрес сестры пани Трояновой нам, разумеется, известен.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.