Опасный соблазнитель - [16]
– Сиси! – позвала из гостиной Эмили, услышав шаги сестры. – К нам приехал Джонас!
Клэр вошла в гостиную, и Джонас Полк учтиво поднялся с синего дивана. Он был в белом полотняном костюме, с белой шляпой в руках.
– Добрый день, мисс Кавано, – жизнерадостно поприветствовал он, протягивая руку. – Может быть, я не вовремя?
– Нет, что вы, мистер Полк! Позвольте я повешу вашу шляпу.
– Джонас привез мне сюрприз, – объявила Эмили, дождавшись возвращения сестры, и протянула руку. На ней, как перчатка, был надет белый тряпичный кролик с длинными болтающимися ушами, подбитыми розовой клетчатой фланелью, с блестящими черными пуговицами вместо глаз и носа и усами из жестких черных ниток.
Клэр думала, что Эмили уже слишком взрослая, чтобы радоваться игрушкам, но сестра не разделяла ее уверенности.
– Вы очень любезны, мистер Полк, – произнесла Клэр.
– Я сшил его сам, – гордо признался Джонас и снова сел на диван. – Знаете, я ведь вырос, путешествуя по Англии. Мои родители были бродячими артистами-кукольниками, они разыгрывали представления с участием Панча и Джуди. Я не прочь научить Эмили шить кукол, чтобы она сама могла устраивать представления.
Эмили сняла с руки кролика.
– Замечательно, правда? Мы сошьем еще одну куклу, Джонас?
– Завтра, если ваша сестра позволит.
– Я буду только рада, – отозвалась Клэр. Она нервно сжимала пальцы, желая спросить про Тайлера, но боясь проявить к нему чрезмерный интерес.
Стук в дверь избавил ее от дальнейших сомнений. Извинившись, Клэр покинула гостиную.
– Добрый день, мисс Сиси, – поприветствовал ее шериф с робким поклоном. – Надеюсь, я не помешал? – Он неловко переминался с ноги на ногу, прижимал шляпу к груди и выжидательно поглядывал на хозяйку дома.
– Что вам угодно, шериф? – удивленно осведомилась Клэр.
– Мне просто хотелось проведать вас. – Вытянув шею, он попытался заглянуть в дом. – Вы позволите мне войти?
Внутренне Клэр застонала, не понимая, почему шерифу вдруг вздумалось взять ее под опеку. Но как и подобало гостеприимной хозяйке, она проводила его в гостиную, которая, к ее разочарованию, была уже пуста. Шериф устроился в пухлом кресле Артура Кавано, обитом ситцем в коричневую и синюю полоску, взгромоздил ноги на диван и испустил удовлетворенный вздох. Клэр присела на краешек дивана и застыла в ожидании.
– Как ваши дела? – наконец заговорил шериф.
– Превосходно, – солгала Клэр. Меньше всего ей хотелось, чтобы слухи о разорении распространились по городу.
Шериф одобрительно кивнул.
– Как вы поживаете?
– Отлично, спасибо.
– А ваша сестра?
– У нее все в порядке. – Заметив, что шериф собирается задать очередной вопрос, Клэр поспешно добавила: – И у миссис Паркс тоже.
– Вот и хорошо. – Шериф пристроил шляпу на колено, пригладил макушку ладонью и оглядел комнату, словно вдруг заинтересовавшись обстановкой.
Клэр тоже обвела взглядом гостиную, замечая толстый слой пыли на черной мраморной каминной полке и столах, обтрепанную бахрому абажуров, поблекшие портьеры, потертую обивку мебели. Замаскировать бедность хозяев гостиной не удалось бы никакими ухищрениями, но основательная уборка несколько сгладила бы впечатление. Клэр решила как можно скорее привести дом в порядок.
– Хотите лимонаду, шериф? – с принужденной улыбкой спросила она.
– Это было бы замечательно, мисс Сиси.
Клэр поспешила в кухню, где с удивлением обнаружила миссис Паркс и Эмили, слушающих рассказы Джонаса.
– Ну, как там Симонс-Простофиля? – спросила Эмили. – Он, случайно, не принес тебе пирог?
Пропустив мимо ушей остроту сестренки, Клэр наполнила стакан лимонадом и вернулась в гостиную, чтобы обнаружить, что шериф пересел на диван. Увидев ее, он поспешно подвинулся, словно ожидая, что Клэр сядет рядом. Подавив вздох, Клэр присела, протягивая гостю стакан.
Симонс с удовольствием отпил глоток.
– Сегодня вы прелестны, мисс Сиси, – сообщил он, вытирая губы тыльной стороной ладони.
– Благодарю вас, – нехотя откликнулась Клэр.
Шериф опять огляделся.
– Значит, вы собираетесь и дальше жить здесь?
– По крайней мере я попытаюсь.
– Вам и вашей сестре было бы легче, если бы с вами жил мужчина.
Снисходительность шерифа вызвала у Клэр острую досаду.
– Спасибо, мы прекрасно справимся сами, шериф, – решительно возразила она.
– Вам придется нелегко, ведь вы еще так молоды, нежны… – он придвинулся ближе, с надеждой глядя на Клэр, – неопытны!
Клэр изумленно воззрилась на него: шериф заигрывал с ней! Боже милостивый, как бы потактичнее попросить его уйти?
Над спинкой дивана показалась мордочка игрушечного кролика.
– Привет! – пропищал он тонким голоском, напоминающим голос Эмили. – Я Пушок. А вы кто такие?
– Я Уилбур Симонс, – послушно ответил шериф, ставя стакан на стол.
– Что ты здесь делаешь, Уилбур?
– Эмили! – предостерегающе произнесла Клэр.
– Я Пушок, а вовсе не Эмили. Хочешь послушать стишок?
Клэр нахмурилась.
– Если ты и вправду так умен, Пушок, – строго произнесла она, – тогда ты сейчас же ускачешь к себе в норку, пока тебе не попало.
– Миссис Паркс хочет, чтобы ты помогла ей.
– Ясно. – Клэр виновато взглянула на шерифа: – Простите, но нам придется закончить разговор.
– Ничего, я приеду в другой раз, – пообещал Симонс, с кряхтеньем поднялся и побрел к двери. – Спасибо вам за радушный прием, мисс Сиси.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Красавица Даниэла мечтала о справедливости — и решилась, надев маску таинственного «благородного разбойника», напасть на карету самого принца…Отважный принц Рафаэль мечтал обвенчаться с женщиной, которую полюбит всеми силами души, — и не отрекся от своей мечты, даже узнав, что эта женщина — «разбойница» Даниэла…Что же теперь предпочтет дерзкая красавица — сохранить гордость и отдаться в руки правосудия или ответить на страстную любовь мужчины, которого она поклялась ненавидеть?..
Шанна, единственная дочь богатого плантатора с Бермудских островов, вынуждена по настоянию отца немедленно выйти замуж. Девушке приходит в голову блестящий, как она полагает, выход из положения — отправиться в Англию, обвенчаться со смертником в лондонской тюрьме, а после, вернувшись домой, объявить себя вдовой. План приводится в исполнение, но однажды на плантации Шанны появляется ее муж. Мало того, что он остался в живых, он еще и с первого взгляда страстно влюбился в красавицу жену — и вовсе не намерен исчезнуть из ее жизни…
Во имя тайной благородной цели красавица Изабелла Дарлинг была готова на все. Не задумываясь, бросила она вызов самому неукротимому и гордому мужчине Англии – графу Джастину Керну. Однако слишком быстро война между Изабеллой и Джастином обратилась в неистовую страсть. Страсть-поединок. Страсть-мучение. Страсть, которая может ввергнуть влюбленных в смертельную опасность – или подарить им счастье…
Беспутный Максимилиан Уэллс, граф Трент, отчаянно нуждался в достойной невесте не только обладающей крупным состоянием, но и способной придать своей красотой и остроумием должный блеск его титулу. Прекрасная как богиня Пандора Эффингтон казалась поистине идеальным выбором — с одним небольшим «но»… Условие, которое она поставила Максимилиану, нелепое и забавное исполнить было нелегко. Прежде чем повести красавицу к алтарю, он должен был доказать подлинность своих чувств. Как?! А вот это взбешенному жениху, сгорающему в пламени страсти, решать самому…