Опасные объятия - [5]
– Не в этом дело. Грейди, привяжи его руки к седлу. Джим, возьми его лошадь. Преподобный поедет с нами.
– Ты что, сошел с ума, Коул?! – закричал Флойд. – На кой черт он тебе нужен?!
– Пока не знаю. Мне нужно время, чтобы все обдумать.
– Спятить можно, – процедил Рейли. – Позволить ему увидеть наш лагерь? Зачем? У нас есть золотые часы, лошадь, доллары…
– Здесь я решаю, – прорычал Коул, вспыхнув от ярости. – Если тебе не нравится, можешь убираться.
Рейли опустил горящие ненавистью глаза, встретив стальной взгляд Коула, повернул лошадь и стал взбираться по тропе.
Преподобный Стори к тому времени уже сидел верхом, а Грейди привязал руки юноши к седлу его же веревкой.
– Должен заметить, я ценю тот факт, что вы не застрелили меня, – обратился незадачливый проповедник к Коулу, – к тому же, я никогда не видел логова разбойников. Это, должно быть, интересно.
– Заткнись, пока я не передумал. – Коул развернул свою лошадь так, чтобы не встречать укоризненный взгляд Флойда. – И ради Бога, не вздумай опять петь.
Глава 6
– Экипаж подан, мэм.
Аманда оторвалась от дешевого романа: молодое, прыщавое лицо станционного служителя было так близко, что она ощущала его неприятное дыхание.
– О, спасибо, – ответила она, пряча книгу в большой матерчатый саквояж. – Я так увлеклась чтением, что ничего не слышала.
– Я так и думал. «Джимми, – сказали мне, – эта красивая леди, видимо, не замечает, что подали карету на Тумстоун, подойди к ней тихонько и сообщи об этом».
Аманда благодарно улыбнулась в ответ:
– Вы так добры. Я иду. – Она поднялась со скамьи, а молодой человек подхватил ее саквояж.
– Сюда, мэм.
Когда они вышли из темного и мрачного деревянного здания, служившего дорожной станцией для экипажей, неожиданно яркое солнце ослепило глаза. Пыль клубами вздымалась из-под колес огромного, тяжелого экипажа, поданного к станции. За ним, над дорогой, висело еще одно большущее желтое облако, поднятое проезжающими всадниками, фургонами, колясками. Из-за слепящего солнца было невозможно прочитать вывески с именами владельцев на фасадах выбеленных домов. Аманда прикрыла рукой глаза. Пока она так стояла, привыкая к яркому свету, к самому тротуару на гнедой лошади подъехал человек. Почувствовав пристальный взгляд, Аманда обнаружила, что ее откровенно рассматривает неизвестно откуда появившийся всадник. Он держался прямо и непринужденно. На незнакомце была черная стетсонская шляпа, полы длинного сюртука развевались; бриджи, заправленные в высокие ботинки, плотно обтягивали стройные бедра. Девушка разглядела гладковыбритый, волевой подбородок, орлиный нос, темные брови. Его волосы, которым могла позавидовать любая женщина, волнами ложились на сильные плечи. Одной рукой всадник держал поводья, другой опирался на бедро. Весь его облик говорил о благородстве и изяществе.
У Аманды сильно забилось сердце: этот был тот, ради кого она отправилась на Запад – красивый, сильный мужчина. Она медленным взглядом проводила удалявшегося всадника и заметила группу мужчин, которые стояли у экипажа.
«Как смешно, – размышляла Аманда, – я появилась здесь, дав волю романтическим фантазиям, а реальность совсем другая. Вот она – эта реальность: мужчины в поношенных жилетах, небритые, неприятные, курят, сплевывая крошки табака в грязь». Прикрывая рот кружевным платочком, который был, правда, слабой защитой от пыли, она спустилась по ступенькам крыльца.
– Прикажете привязать ваш багаж сзади, мэм? – спросил станционный служащий, отдавая честь.
– Когда мы будем в Тумстоуне?
– О, это займет несколько часов. К полудню доберетесь.
– В таком случае, пускай он будет со мной, – сказала Аманда, думая о книге и другом дорогом для нее грузе.
– Как вам будет угодно, мэм. Разрешите ваш билет. Я покажу его кучеру.
Аманда вручила Джимми билет и посмотрела на кучера, большого, грузного человека с бородой в пол-лица и в огромной помятой шляпе. Взяв билет из рук Джимми, он кивнул и что-то сказал.
– Подождите еще минут десять, пока поменяют лошадей. Вас повезет мистер Джеймсон. Он приглашает садиться, – доложил возвратившийся Джимми.
– Спасибо. Вы так любезны.
Молодой человек улыбнулся и снова отдал честь.
– Мое почтение, мэм, надеюсь, вы скоро будете в Тумстоуне.
«Что-то с трудом в это верится, – подумала Аманда, наблюдая, как Джимми поспешно отошел. – Все они здесь не слишком приятные». Ей вспомнились предостережения миссис Эбернези. К счастью, худшие ее опасения не оправдались: не было ни убитых разбойников, ни выстрелов на улицах. Поезд, которым Аманда приехала из Сент-Луиса, был длинным и неудобным. Вообще путешествие оказалось скучным. Кормили плохо, станции казались убогими. Единственным приятным воспоминанием был Денвер, милый, быстрорастущий городок. Но даже в нем Аманда не стала задерживаться, нужно было торопиться, чтобы успеть на первый поезд, идущий в Туксон. Туксон, кстати, оказался именно таким, каким она его представляла. Этот город на Западе был достаточно большим, Аманда поняла это еще в поезде. Девушка оглядела запруженную транспортом дорогу. Здесь чувствовалась жизнь. Женщины в легких шляпках прогуливались по улице, дети крутились на дороге, мешая движению экипажей. Мужчины в Туксоне были двух типов: деловые, в черных сюртуках, и ковбои, в высоких ботинках и широких помятых шляпах. Попадались экзотические фигуры в штанах из оленьей кожи, украшенных косичками. Аманда заметила даже целую семью индейцев в грязных пончо, выглядевших совершенно обескураженными на улицах Туксона. Но как следует город осмотреть не удалось, так как большую часть времени – около трех часов – пришлось провести на станции. Слава Богу, она скоро уедет. Девушка была в пути почти неделю. Конец путешествия уже близился, но ожидание казалось невыносимым.
Эти женщины пытались выстроить свою судьбу именно так, как представлялось им в дерзких и… прекрасных мечтах! Не жалея сил, а порой и жизни, стремились они во что бы то ни стало изменить предначертанное им от века, поспорить с волей небес, рискнуть – чтобы победить или… упасть во прах. Цели у них были разные: воинской славы искала Надежда Дурова, сияния царской власти Марина Мнишек, сказочной любви Ольга Жеребцова… Что еще двигало этими женщинами, как высоко удавалось им взлететь, как низко пасть, чего добиться – читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Ревнует – значит, любит. Так считалось во все времена. Ревновали короли, королевы и их фавориты. Поэты испытывали жгучие муки ревности по отношению к своим музам, терзались ею знаменитые актрисы и их поклонники. Александр Пушкин и роковая Идалия Полетика, знаменитая Анна Австрийская, ее английский возлюбленный и происки французского кардинала, Петр Первый и Мария Гамильтон… Кого-то из них роковая страсть доводила до преступлений – страшных, непростительных, кровавых. Есть ли этому оправдание? Или главное – любовь, а потому все, что связано с ней, свято?
Тара, выросшая в приюте, с изумлением осознала, что ей предстоит обвенчаться с совершенно незнакомым мужчиной – Гэроном, герцогом Акрейдж, предводителем могущественного шотландского клана Маккрейг… с человеком, которому она нужна лишь как мать будущего наследника. Новоявленная герцогиня даже не подозревала ни о том, что ей надлежало стать орудием чужой мести, ни о том, что вместо этого ей предстоит спасти супруга от верной гибели…
В поисках легендарного буддийского храма и его сокровищ герцог Инглбери встречает златоволосую Сариду, которая становится для него самой ценной находкой. Красавица англичанка как две капли воды похожа на принцессу, жившую много веков назад, также как сам герцог – на ее возлюбленного царя Ракая Пикатана. Но коварная судьба уготовила герцогу и его любимой тяжкие испытания…
Сюжет романа Дюма «Инженю» — любовная драма, которая разыгрывается на фоне событий, непосредственно предшествующих Великой французской революции.
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…