Опасные красавицы. На что способны блондинки [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Я врач… Расступитесь (нем.).

2

Это не сердечный приступ… (нем.).

3

Комиссар полиции (нем.).

4

Ах, так (нем.).

5

Нет-нет… не играет никакой роли (нем.).

6

…Тяжелое… сердечный стимулятор (нем.).

7

Да, да, я знаю (нем.).

8

Гидеоновская Библия — бесплатная Библия, которую можно найти в каждом номере гостиницы.

9

Vader в переводе с голландского «отец».

10

Матушка, помоги! (нем.).

11

Стаут — крепкий портер.

12

«Черный бархат» — смесь шампанского со стаутом.

13

Шарики — детская игра.

14

Прозвище английских солдат по цвету мундира (англ. green — зеленый).

15

Прозвище солдат по цвету мундира и имени командира.

16

ИРА — Ирландская республиканская армия, террористическая вооруженная организация.

17

У. К. Филдс — знаменитый американский актер.

18

Со мной, со мной никакая ночь для тебя не долга (нем.).

19

Я так молод, что моя горячая кровь кипит (нем.).

20

«Вулвортс» — сеть фирменных универсальных магазинов, специализирующихся на продаже дешевых товаров широкого потребления.

21

«Боврил» — мясной экстракт для бульона.

22

«Киска в углу» — детская игра, в которой водящий старается занять пустой стул, пока играющие перебегают с места на место.

23

«Арми энд нейви сторз» — лондонский магазин для офицеров сухопутных войск и военно-морского флота.

24

Не так ли? (фр.).

25

До скорого (фр.).

26

«Нью стейтсмен» — общеполитический журнал.

27

Правда и вымысел (нем.).

28

Тем хуже для них (фр.).

29

Аллегро виваче — темп в музыке. Быстрей, чем аллегро, но медленней, чем престо. (Здесь и далее примеч. перев.).

30

Анданте — умеренно замедленный темп, соответствующий спокойному шагу.

31

Маэстозо — торжественный, величественный темп, соответствует характеру исполнения музыкальных произведений.

32

Горные стрелки, егеря (фр.).

33

«Техническое бюро. Силистра. Дордрехсекаде 81. Альфен а. Д. Рюн» (нем.).

34

Дорога в гараж (фр.).

35

«Ловушка-22» — парадоксальная ситуация; положение, из которого нет выхода; заколдованный круг (по названию одноименной книги американского писателя Дж. Хеллера).

36

Бобби — английский полицейский.

37

Заместитель начальника (фр.).

38

Бандитский (фр.).

39

Домье (1808–1879) — французский график, живописец и скульптор. Мастер сатирического рисунка и литографии.

40

Старении (фр.).

41

Две лошадиные силы (фр.). Малолитражный автомобиль с двигателем небольшой мощности.

42

Автор перечисляет здесь актеров американского кино начала 30-х годов XX века.

43

Все лежат ничком — готовятся к смерти (фр.).

44

Ничком (фр.).

45

Но совсем чуть-чуть (фр.).

46

Приятель (фр.).

47

Живость ума (фр.).

48

Сельский сторож (фр.).

49

К мертвым (фр.).

50

Храбрый мужчина (фр.).

51

«Под мостом Мирабо течет Сена» (фр.).

52

Оденьте его снова в его белую униформу (фр.).

53

Погиб, выполняя свой долг (фр.).

54

Завершив дела своих клиентов,
Уехал, чтоб сбросить бремя тяжких трудов…
(лат.).

55

Рядом с моей блондинкой (фр.).

56

Милая пташка поет день и ночь
Поет о девушках, у которых нет мужа, —
Но не о ней;
У нее есть муж, да какой красавец!
(фр.)

57

Он в Голландии; голландцы отняли его (фр.).

58

Я отдала бы весь Версаль,
Париж и Сен-Дени,
Башни Норт-Дама
И колокола в моей деревушке.
(фр.)

59

«Французские хороводные песни» (фр.).

60

Пиано аппассионато, характер исполнения музыкальных произведений (пиано — тихо, аппассионато — страстно, воодушевленно); здесь, по-видимому, имеется в виду рояль.

61

Итак, мадам, долго спите по утрам, это хорошо (фр.).

62

Хорошего вам дня, мадам (фр.).

63

И вам того же (фр.).

64

По-видимому, здесь приведены два варианта написания, оба неправильные, слова «conciseness», означающего сжатость, краткость, выразительность слога.

65

В Швейцарии к моему дню рождения (нем. и фр.).

66

Домохозяйки (фр.).

67

Речь идет о героях книги английского писателя Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах». (Примеч. ред.).

68

Лицей для девочек (фр.).

69

Сейчас. Да, да, да, уже иду к вам! (голл.).

70

Остроумие, живость ума (фр.).

71

Большое перно (фр.).

72

Куча тряпья (голл.).

73

Бейтс — персонаж романа английской писательницы XVIII века Джейн Остин.

74

Какой сюрприз (фр.).

75

Сокровище (голл.).

76

Лонг Маргарит (1874–1966) — французская пианистка, организатор Международного конкурса пианистов и скрипачей.

77

Трез — усеченное от «treasure» — сокровище (англ.).

78

Эдвин Друд — персонаж из повести Ч. Диккенса «Тайна Эдвина Друда».

79

«Четверо справедливых» — название романа английского писателя Эдгара Уоллеса, одного из создателей жанра триллера.

80

«Десант Нейдера» — группа исследователей и активистов движения за безопасность товаров массового потребления, охрану труда и экологию производства в 1960-х гг.

Нейдер Ральф — общественный деятель, основатель движения потребителей. Автор знаменитой книги «Опасен при любой скорости» (1965), после публикации которой с производства был снят не отвечавший требованиям безопасности автомобиль «корвер» фирмы «Дженерал моторс», а также принят закон о безопасности автомобилей. Вместе со своими последователями добился принятия федеральных законов о безопасности газопроводов, упаковке пищевых продуктов, о контроле радиационной обстановки и о запрещении использования ДДТ в качестве пестицида.

81

Готтентот — представитель народа, живущего на территории Намибии, Ботсваны и ЮАР.

82

Одд-бол — чудак, оригинал; одд бой — странный парень (англ.).

83

Эмиль — герой повести шведской писательницы А. Линдгрен «Приключения Эмиля из Лённеберги».

84

Пожалуйста, пожалуйста (нем.).

85

Чарли — простак, простофиля.

86

Кватроченто — итальянское наименование XV века. Время расцвета культуры эпохи Возрождения.

87

Симоне Мартини (около 1284–1344) — итальянский живописец.

88

Не так ли? (фр.).

89

Удача дня (фр.).

90

«Убийство по суду» или «судебное убийство» — вынесенный по закону, но несправедливый смертный приговор.

91

«Дайкири» — коктейль из рома с лимонным или лаймовым соком и сахаром.

92

Пресвитер Джон — в средневековых европейских легендах христианский король-священник одной из восточных стран (в некоторых версиях легенды — слепой негр), хранитель сокровищ и сказочных чудес. Фигурирует в поэме Л. Ариосто «Неистовый Роланд».

93

Вильгельмина (1880–1962) — королева Нидерландов; в годы немецкой оккупации жила в эмиграции. Отреклась от престола в пользу своей дочери Юлианы.

94

Персонажи романа «Легенда о Монтрозе». (Примеч. ред.).

95

Служба безопасности нацистской Германии — СД (нем.).

96

С уважением к вам (фр.).

97

Освенцим.


Еще от автора Николас Фрилинг
Загадка белого «Мерседеса»

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Вальпараисо

Чтобы поправить свои финансовые дела, моряк-любитель решает ограбить магазин мужа своей любовницы («Вальпараисо»). Героям известного автора детективов предстоят жестокие испытания, прежде чем справедливость восторжествует.


Сфера влияния

Обстоятельный и дотошный инспектор амстердамской полиции Ван дер Вальк расследует исчезновение владельца крупной торговой фирмы («Сфера влияния»). Героям известного автора детективов предстоят жестокие испытания, прежде чем справедливость восторжествует.


Ать-два!

Обстоятельный и дотошный инспектор амстердамской полиции Ван дер Вальк расследует странное убийство домохозяйки («Ать-два!»). Героям известного автора детективов предстоят жестокие испытания, прежде чем справедливость восторжествует.


Рекомендуем почитать
Смерть ходит рядом

На этот раз следователь по особо важным делам Клавдия Дежкина расследует дело проститутки, обвиненной в краже у иностранцев крупной суммы в долларах. К тому же девушка оказалась причастна ко всему, что происходило в притоне, организованном в квартире одного известного актера, убийство которого считалось уже раскрытым. Именно в этой квартире находился тайник со свинцовыми стенками, содержащий видеокассеты с компроматом. Следы ведут в саму городскую прокуратуру.


Трали-вали

Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)


Ищу комиссара

Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.


Chameleon People

From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.


South Phoenix Rules

A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.


Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.


День расплаты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Спящая красавица

Известный широкому кругу читателей американский писатель Росс Макдональд — достойный продолжатель лучших традиций остросюжетного классического детектива. Интригующие сюжеты, яркие сцены, запоминающиеся герои, непредсказуемые развязки!


Расставание в голубом. Глаза с желтизной. Оранжевый для савана

В какие только ситуации не попадает Трэвис Макги, герой трех романов американского писателя Джона Данна Макдональда, вошедших в предлагаемую читателю книгу «Расставание в голубом». Вот его заталкивают в машину. Выйдет ли он из нее живым? Вот он бросается спасать девушку, скинутую в реку бандитами. Трэвис Макги — любимец женщин, обаятельный, смелый, благородный. Без единого выстрела удается ему уходить от смертельной опасности. Возмездие за зло и торжество справедливости — девиз его жизни.


За час до полуночи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.