Опасная тайна Зала фресок [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Распространенный мотив в средневековом европейском (особенно витражном) искусстве — религиозный символ жертвы, принесенной Христом. — Здесь и далее примеч. пер.

2

По Фаренгейту, около 20 °C.

3

Настоящий парижанин (фр.).

4

Научно-техническое подразделение полиции (фр.).

5

В 1981 г., после осуждения Йоркширского Потрошителя, которого не могли поймать шесть лет, полицейский инспектор Лоуренс Байфорд предложил в обязательном порядке привлекать к расследованию особо тяжких преступлений квалифицированных экспертов-аналитиков и шире внедрять научные методы расследования.

6

Взломщики (фр.).

7

Я очарован, мадам (фр.).

8

Картин (фр.).

9

Камин (фр.).

10

Основное официальное научное учреждение Франции, объединяющее выдающихся деятелей науки, литературы и искусства.

11

Черт! (фр.)

12

Извините… (фр.)

13

Благодарю (фр.).

14

Дом для престарелых (фр.).

15

Общий конкурс для учеников старших классов всех французских школ (фр.).

16

Да? (фр.)

17

Большая порция кофе со сливками (фр.).

18

Между двором и садом (фр.).

19

Муниципальном округе (фр.).

20

Гостиная (фр.).

21

Судебная канцелярия (фр.).

22

Зал каменотесов (фр.).

23

Комната отдыха (фр.).

24

Дорога из Парижа в Шуази, восточная сторона (фр.).

25

Привет! (фр.)

26

Мясная лавка (фр.).

27

Блюда азиатской кухни (фр.).

28

Перевод Ц. Бану.

29

Вот именно! (фр.)

30

Последователи политико-религиозного движения черного населения Ямайки и ряда других стран.

31

Приемная (фр.).

32

Порода миниатюрных декоративных собак.

33

Камин (фр.).

34

Восхищен (фр.).

35

Следователь (фр.).

36

Внебрачное сожительство (фр.).

37

Карстовая расщелина (фр.).

38

Омар Хайям. Перевод О. Румер.

39

Игра слов: название лицея Бельвю (Bellevue) означает «прекрасный вид».

40

Французское название первоапрельского «праздника» дословно означает «первоапрельская рыба».

41

Блестящий (англ.).

42

Проволочная уздечка на пробках шампанских вин.

43

Грубое французское ругательство.

44

Технологию производства шампанского (фр.).

45

Монах (фр.).

46

Рабочий, поворачивающий бутылки с шампанским (фр.).

47

Экспедиционный ликер (фр.).

48

Процесс поворачивания бутылок в процессе созревания шампанских вин.

49

Быстрое вынимание пробки с удалением скопившегося осадка.

50

Добавление экспедиционного ликера.

51

Винодельческие компании (фр.).

52

Полицейские (фр.).

53

Выпуск (фр.).

54

Предохранитель (фр.).

55

Задержанные (фр.).

56

Криминальная полиция (фр.).

57

Дом с четырехугольным внутренним двором (фр.).

58

Гостиная, столовая, кухня (фр.).

59

Nutrisco et extinguo — «Сею благо и просвещение и искореняю зло и невежество» (лат.).

60

Здесь: конкурсный экзамен (фр.).

61

Убийство в порыве страсти (фр.).

62

Не за что (фр.).

63

Сорт белого вина.

64

Персонажи сказки Г. Уолпола «Три принца из Серендипа», которые, отправившись в поход, делают по дороге массу неожиданных открытий.

65

Дуновения (фр.).

66

Здание городской полиции (фр.).

67

Вид на жительство (фр.).

68

Кирсти у себя (фр.).

69

Один (фр.).

70

САМЮ (SAMU) — служба неотложной медицинской помощи во Франции.

71

Лазы, низкие подземные ходы (фр.).

72

Удачи! (фр.)

73

Хозблок, Сен-Мишель, Нотр-Дам — Бонапарт (нем.).

74

Курить воспрещается (нем.).


Еще от автора Питер Мэй
Локдаун

Всемирно известный, любимый критиками и публикой, Питер Мэй вновь удивляет читателей своим криминальным триллером, описывая мир, скорого наступления которого никто не мог предвидеть и в котором мы все оказались в 2020 году. «Локдаун» – это виртуозно написанный роман, в котором каждый тщательно выверенный факт стоит на своем месте. «Локдаун» – это Лондон на фоне глобальной эпидемии. Эта книга, которая описывает опыт выживания в закрытом городе под угрозой смертельного вируса, была написана в 2005 году, но 15 лет назад показалась издателям неправдоподобной дистопией, а сейчас удивляет и пугает своим правдоподобием, которое до дрожи напоминает предвидение.


Поджигатель

Пекин — город, за внешне респектабельным фасадом которого скрыто множество тайн. И детективу «убойного» отдела Ли Яню хорошо известны самые темные стороны жизни столичных улиц…Однако еще никогда ему не приходилось сталкиваться с таким трудным и необычным делом…Три трупа — за одну ночь.Два убийства — и одно самосожжение.На первый взгляд между жертвами вообще нет связи. Но Ли Янь и его коллега из США, патологоанатом Маргарет Кэмпбелл, приходят к неожиданному выводу: они имеют дело с тремя убийствами, тесно связанными между собой.


Скала

Сюжет романа «Скала» разворачивается на острове Льюис, далеко от берегов северной Шотландии. Произошло жестокое убийство, похожее на другое, случившееся незадолго до этого в Эдинбурге. Полицейский Фин Маклауд родился на острове, поэтому вести дело поручили именно ему. Оказавшись на месте, Маклауд еще не знает, что ему предстоит раскрыть не только убийство, но и леденящую душу тайну собственного прошлого.Питер Мэй, известный шотландский автор детективов и телесценарист, снимал на Льюисе сериал на гэльском языке и провел там несколько лет.


Человек с острова Льюис

Детектив Дин Маклауд возвращается на родину — остров Льюис. Он уволился из полиции и его единственная цель — забыть прошлое: гибель маленького сына и развод с женой. Но, едва начав готовиться к восстановлению дома своих давно умерших родителей, бывший детектив вынужден отложить планы. В трясине торфяного болота найден неопознанный труп с перерезанным горлом и следами пыток. Опознать личность «болотного человека», как называют такие «находки» местные полицейские обычно почти невозможно — он мог пролежать в торфяной трясине и тысячу лет.


Рекомендуем почитать
Двадцать два цента в день

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Долина туманов

Владимир и Алексей Пушнины женаты на сестрах Асе и Вере. Давно сложился тесный кружок самых близких друг другу людей. Однако в последнее время семейные лодки дали крен, да и совместный бизнес Пушниных претерпел серьезный натиск рейдеров. Поездка за город – повод не только отдохнуть и развеяться, но и спокойно обдумать свое положение, принять правильное решение…Кровавое убийство в их уединенном коттедже, куда не просто проникнуть постороннему, наполняет души оставшихся в живых иррациональным ужасом. Кто убийца? На этот вопрос нет ответа.


Убийство с гарантией

Настоящее издание представляет собой сборник романов Джона Кризи: «Участь полицейского», «…И скрылся с места преступления» и «Убийство с гарантией». Произведения представлены в переводе Мари Виталь и Сергея Кастальского.Перевод с английского М. ВитальИздательский дом «Канон». Москва. 1993.


Забирая жизни

Они - одиночки. Переступив однажды ту грань, что разделяет фантазии и реальность, ощутив чужие страдания, они пойдут этой дорогой до конца. Остановить их может только собственная смерть или полная изоляция от общества.


Свинский вопрос

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Убить Хемингуэя

2 июля 1961 года на вилле в Кетчуме, небольшом городке штата Айдахо, прогремел выстрел. Патриарх американской литературы, кумир не одного поколения читателей Эрнест Хемингуэй свел счеты с жизнью, покончив с собой. Сценой его самоубийства начинается роман американца Крейга Макдоналда «Убить Хемингуэя».Спустя четыре года после смерти «папы Хема» открывается конференция, посвященная его творчеству. Четвертая жена и признанная вдова писателя Мэри Уэлш обещает открыть миру тайну «самоубийства века». Но далеко не все хотят, чтобы вся правда о жизни и смерти кумира читающей Америки стала известна…