Они шли с Васко да Гама - [2]
«Эта девушка, — подумал Жоан Коэльо, — должно быть, моложе его сестры Луизы, лет тринадцати, вероятно, и, во всяком случае, слишком молода, чтобы стоять в этот холодный вечер на пороге, дрожа и чуть ли не плача». Стекла в фонаре, который она держала, были желтыми и красными, и когда она двигала им, то по ее белому парчовому платью скользили желтые и розовые блики. Нити жемчуга в ее черных волосах казались розовыми, когда она подняла фонарь, чтобы лучше разглядеть Шона. Две крупных слезы, выкатившиеся у нее из глаз, блестели, как розовые жемчужины.
— Ах, Шон, ты не уйдешь от нас! — произнесла она так печально, что Жоан, к своему удивлению, услышал свои собственные слова:
— Нет, потому что я ему не позволю!
Он схватил Шона за руку, и тут многое перемешалось. Жоан почувствовал, что один из его бархатных рукавов рвется у плеча. Земля ушла из-под ног. В глазах у него мелькал желтый и красный свет, а на груди было что-то шелковистое и шерстяное. Оно заворчало, а девушка в белом платье крикнула:
— Кон, не трогай! Убери его Шон! Уходите оба, куда хотите!
— Ну, раз так, то я не уйду, — весело отозвался Шон. — Пусти его, Кон.
Пес соскочил с груди Жоана.
«Королевское письмо!» — подумал мальчик и сказал, садясь:
— Мое письмо, где оно?
Шон помог ему встать.
— Извини, — сказал он. — Кон подумал, что ты хочешь меня обидеть. Вот твое письмо. А вот и сеньор Закуто.
На ступени вышел толстый старик в черном балахоне, усеянном золотыми и серебряными звездами. Он был лыс, и на круглом его затылке сидел остроконечный колпак.
— Кажется, я слышал шум, — произнес он, рассеянно озираясь. — У тебя фонарь, Рахиль? Такая хорошая девушка! Всегда знает, что мне нужно. Держи его так, чтобы я видел, правильно ли установил вот это.
В своей руке он держал что-то медное, в виде плоского круга. Это была ажурная пластинка, прикрепленная к другой, сплошной. Она блестела, как красное золото, в свете фонаря, когда Абрахам Закуто поворачивал ее. На ней виднелись буквы и цифры, но не такие, какие Жоан привык видеть.
Человечек в усеянной звездами одежде вертел одну из пластинок, бормоча названия знаков Зодиака и имена звезд.
— Водолей… Рыбы… Близнецы… Орион…
Названия были Жоану знакомы. Король Маноэль постоянно посылал за астрологами, и все они говорили вот так. Жоан подумал, что это самый чудной из всех. Этот кругленький, толстый человечек, который сбрасывал людей с лестницы и быстро забывал об этом, который разглядывал свою астролябию — так называлась эта медная штука — при свете фонаря, в такую ночь, когда на небе не было ни одной звезды.
Абрахам Закуто обратился к Шону:
— Так я говорил тебе, Шон О’Коннор, когда ты перебил меня, что мы вступаем сейчас в период, очень благоприятствующий путешествиям.
«Когда ты перебил меня!» — подумал Жоан, видя, что Шон старается не улыбаться и сам едва сдержал улыбку. — «Забавная манера выражаться о том, как ты сбрасываешь людей с лестницы!»
Тут астролог заметил и его.
— Это твой друг, Шон? — ласково спросил он.
— Ну, конечно, — согласился тот. — Старый друг. Я его знаю уже минут десять. И он принес вам письмо.
— Очень любезно с его стороны, — пробормотал астролог. — Да, это мне. «Астрологу Абрахаму Закуто, через Жоана Коэльо». Ну, кто бы это мог писать мне в такое время ночи?
— Ты можешь распечатать его, — подсказала Рахиль.
— Верно. Замечательная девушка! Разве она не замечательная, Шон?
Шон согласился, и Закуто сломал печать. Он пробежал глазами несколько строк, содержавшихся в письме, и начал плясать на каменных ступенях. Черный балахон его так развевался, что все звезды на нем мигали, а колпак свалился с головы. Он вертел астролябию за ее медную цепочку, смеялся, подталкивал и хлопал Шона по плечу.
— Не говорил ли я вам, что к нам приближаются слава и счастье? — вскричал он. — Ты славный мальчик, Шон. Ты принес мне удачу из своих болот. Разве я не говорил тебе еще сегодня, что я был когда-то Королевским Астрономом и не всегда буду за быт? Подай мои инструменты, Шон. Подай мои карты. Рахиль, что ты тут стоишь? Дай мне плащ. Черный, с капюшоном. Ибо я должен закрыть лицо и соблюдать тайну.
— Вот твой плащ, — сказала Рахиль, протягивая его. — Но если это тайна, мой милый папочка, то не лучше ли не кричать о ней так громко?
Астролог перешел на громкий, свистящий шепот.
— Ты права, — сказал он. — Какая замечательная девушка! Разве она не замечательная, юный сеньор? Скажи матери, что я могу задержаться, Рахиль. Идем, Шон. Неси сумку. Нести ее самому было бы недостойно меня. Я был Королевским Астрономом при короле Жоане И.
Он завернулся в черный плащ и заковылял по улице Крыс, сопровождаемый рыжим мальчиком, перекинувшим сумку с инструментами через плечо. Рыжий пес Коннамар крался вслед за ними у стен, опустив свой шелковистый хвост. Он знал, что астролог прогонит его домой, если заметит слишком рано.
— Ты бы лучше тоже пошел, — заметила Рахиль Жоану Коэльо. — Разве ты не должен показать им дорогу?
— О, всякий знает дорогу во дво… — начал было Жоан, но остановился на полуслове, забыв закрыть рот.
— Во дворец! — закончила Рахиль. — Кажется, я угадала. Итак, король Маноэль прислал за моим отцом. Спасибо, что ты сказал мне.
Выдающийся бельгийский писатель Жан Рэй (настоящее имя — Раймон Жан Мари де Кремер) (1887–1964) писал на французском и на нидерландском, используя, помимо основного, еще несколько псевдонимов. Как Жан Рэй он стал известен в качестве автора множества мистических и фантастических романов и новелл, как Гарри Диксон — в качестве автора чисто детективного жанра; наконец, именем «Джон Фландерс» он подписывал романтические, полные приключений романы и рассказы о море. Исследователи творчества Жана Рэя отмечают что мир моря занимает значительное место среди его главных тем: «У него за горизонтом всегда находится какой-нибудь странный остров, туманный порт или моряки, стремящиеся забыть связанное с ними волшебство в заполненных табачным дымом кабаках».
Однажды утром древлянский парень Берест обнаружил на свежей могиле киевского князя Игоря десятки тел – то княгиня Ольга начала мстить убийцам мужа. Одним из первых нанес удар по земле древлян юный Лют, сын воеводы Свенельда. Потеряв всех родных, Берест вознамерился отомстить ему. Не раз еще в сражениях Древлянской войны пересекутся пути двух непримиримых противников – в борьбе за победу и за обладание мечом покойного Игоря, который жаждет заполучить его сын и наследник Святослав.
Серия: "Стрела" Во время строительных работ в Керчи в подполе разрушенного дома находят золотую вазу с изображениями из скифского быта и ряд других предметов. Как они туда попали, из какого кургана их добыли, кто были люди, их спрятавшие, - археологи или злоумышленники? Над решением этих и многих других вопросов, связанных с находкой, работает группа археологов. Разгадывая одну загадку за другой, они находят следы тех, кто добрался до сокровищ, а затем находят и самый курган. Находки помогают ученым сделать серьезный вклад в историю скифских племен.
В историко-приключенческих произведениях В. Н. Балязина, написанных для детей старшего возраста, в увлекательной форме рассказывается о необыкновенных приключениях и путешествиях. Судьба забрасывает героев в различные части мира, их перипетии описываются на фоне конкретных исторических событий.
Повести известной английской писательницы, посвященные истории Англии. Первая повесть переносит читателя в бронзовый век, вторая - во второй век нашей эры. В обеих повестях, написанных живым, увлекательным языком, необыкновенно ярко и точно показаны нравы и обычаи тех далеких времен.
Книга крупнейшего специалиста по истории античности профессора А. Немировского рассказывает о событиях 2-й Пуническои войны (218 201 до н. э.), в которой войска Карфагена под предводительством талантливейшего полководца Ганнибала (пунич. Hannibal — дар Ваала, 246/247-183 до н. э.) противостояли римским легионерам.
Историческая повесть Ю. Вронского «Необычайные приключения Кукши из Домовичей» ярко и увлекательно рассказывает о приключениях славянского мальчика, взятого в плен викингами и прошедшего знаменитый путь «из варяг в греки». Повесть норвежской писательницы Турилл Хаугер рассказывает о событиях IX в — эпохи викингов. В центре повествования — одиннадцатилетний мальчик сын могучего ярла, который нашел в себе силы преодолеть устоявшиеся предрассудки, жестокость и корысть, типичные для его времени. Перевод с норвежского О.
Каменный век.Племя уламров бежало от врагов в незнакомые края. В неравной битве погибло много воинов, детей и женщин, покинута родная территория. Выживание племени под угрозой, и самое страшное – потух огонь, который горел днем и ночью, спасая людей от зверей, врагов и непогоды.