Оливковая ферма [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Пункт сбора дорожной пошлины (фр.). — Здесь и далее примеч. пер.

2

Дочери (фр.).

3

Какая гадость, папа! (фр.)

4

Дорогая! (фр.)

5

Шестигранная терракотовая половая плитка (фр.).

6

Я тебя люблю (фр.).

7

Сделать все необходимое (фр.).

8

Первоклассный (фр.).

9

Увы (фр.).

10

И море прямо под ногами (фр.).

11

Îles de Lèrins — острова Ящериц.

12

Не думаю (фр.).

13

К тому же (фр.).

14

Очевидно (фр.).

15

Владелец (фр.).

16

Пожалуйста (фр.).

17

Тепло (фр.).

18

Много работы (фр.).

19

Удачный фестиваль? (фр.)

20

Мои поздравления (фр.).

21

Колбаса (фр.).

22

Пансион (фр.).

23

Любовь с первого взгляда (фр.).

24

Местный житель (фр.).

25

Два бокала (шампанского) (фр.).

26

«140 франков за номер, включая парковку» (фр.).

27

Сыр бри де мо; торт с лимоном и миндалем (фр.).

28

Сборы (фр.).

29

Не так ли (фр.).

30

Шедевр (фр.).

31

Болен (фр.).

32

Несчастный (фр.).

33

Почему бы и нет? (фр.)

34

Очень хорошо (фр.).

35

Хорошо (фр.).

36

Очень печально (фр.).

37

Удачи (фр.).

38

Она пукает (фр.).

39

Питьевая вода (фр.).

40

Завтрак (фр.).

41

Кофе с молоком (фр.).

42

Мэрия (фр.).

43

Резервуар (фр.).

44

Ну конечно же! (фр.)

45

Источник (фр.).

46

Провансальское розовое вино (фр.).

47

Маленькие чудеса (фр.).

48

Пожалуйста, Кэрол, дорогая Кэрол! (фр.)

49

Булочная (фр.).

50

«Солнечный дом» (фр.).

51

Electricité de France — государственная энергетическая компания.

52

Ты очень задумчивая, Кэрол (фр.).

53

«Бассейны Лазурного Берега (Строительство и фильтры. Материалы. Комплектующие. Автоматическая очистка)» (фр.).

54

У меня есть хорошая идея! (фр.)

55

Какой сюрприз! (фр.)

56

Два часа (фр.).

57

Который час? (фр.)

58

Еще нет (фр.).

59

Папа! Папа, иди сюда! (фр.)

60

Рыбы! (фр.)

61

Это невероятно! (фр.)

62

Своей семьей (фр.).

63

На каникулах (фр.).

64

Шоколадная булочка (фр.).

65

Все дело в свете (фр.).

66

Магазин, торгующий сырами и другими молочными продуктами (фр.).

67

Ветчина (фр.).

68

Мусорные баки (фр.).

69

Очень хрупкий (фр.).

70

Барахолка (фр.).

71

«Фруктовый сад» (фр.).

72

Моя жена, Одиль (фр.).

73

Молодежь (фр.).

74

Садитесь (фр.).

75

Здесь: Ваше здоровье! (фр.)

76

Ну да, да (фр.).

77

Очень шикарный (фр.).

78

У меня чуть сердечный приступ не случился! (фр.)

79

«Я обвиняю» (фр).

80

Те, кто на Сент-Гонорат, оставайтесь на борту (фр.).

81

Я тоже (фр.).

82

Зал капитула (фр.).

83

Немолодая женщина (фр.).

84

Молельня (фр.).

85

Вам понравился обед? (фр.)

86

Ну это же Мишель Муйо (фр.).

87

Смотрите, там! — Где? — В море! (фр.)

88

Дельфины! — Да, дельфины. Смотрите, как они играют! (фр.)

89

Налоговая служба (фр.).

90

Мизансцена (фр.).

91

Здравствуйте. Наши наилучшие пожелания (фр.).

92

Вдвоем (фр.).

93

Зеленая зона (фр.).

94

Жаль (фр.).

95

Мэтр, пожалуйста… (фр.)

96

К сожалению (фр.)

97

Прочел и одобрил (фр.).

98

Недурно, мадам (фр.).

99

Очень выгодное дельце (фр.).

100

Никому ни слова! (фр.)

101

Лепешка (фр.).

102

Мне очень жаль (фр.).

103

И я очень рад (фр.).

104

Проход запрещен (фр.).

105

Почему бы и нет? (фр.)

106

Добрый вечер (фр.).

107

Очень-очень довольный (фр.).

108

Художники, творцы (фр.).

109

Рабочие… садовники (фр.).

110

Очень рад, мадам. Вы очаровательны (фр.).

111

Мечта (фр.).

112

Здесь: пресс для выжимки масла или маслодавильня (фр.).

113

«Нет, месье! Пожалуйста, не надо!» (фр.)

114

«Осторожно! Осторожно!» (фр.)

115

Моя французская семья (фр.).

116

Мой дорогой брат (фр.).

117

Дорогая сестра (фр.).

118

Слушаю вас? (фр.)

119

Мускатный орех, молотый перец, перец сычуанский (фр.).

120

Кулинарные магазины (фр.).

121

Рыбная лавка (фр.).

122

Петушки… венерки — моллюски (фр.).

123

С моллюсками (фр.).

124

Главное блюдо (фр.).

125

Высокая мода (фр.).

126

Геодезист (фр.).

127

Пожарные (фр.).

128

Тут много работы (фр.).

129

Вы и ваш муж — достойные граждане (фр.).

130

Ах, артисты, теперь я понимаю! (фр.)

131

Прованский деревенский дом (фр.).

132

Грибы (фр.).

133

Ложный (фр.).

134

Млечник (гриб) (фр.).

135

Ядовитые грибы (фр.).

136

Сельскохозяйственный кооператив (фр.).

137

Красный (фр.).

138

Да, может быть (фр.).

139

Два франка двадцать сантимов (фр.).

140

Вот, пожалуйста! (фр.)

141

Прочный (фр.).

142

Иду! (фр.)

143

Благородное дерево (фр.).

144

У нас есть. У нас все есть (фр.).

145

Погреб (фр.).

146

Здесь бывает много американцев (фр.).

147

Бутылки с широким горлышком (фр.).

148

Старый город (фр.).

149

Тысячелетняя олива (фр.).

150

Продовольственный или бакалейный магазин (фр.).

151

Ну конечно (фр.).

152

За твое здоровье (фр.).

153

Привет! Все хорошо? (фр.)

154

Хочешь кофе? (фр.)

155

АОС — Appellation d’Origine Contrôlée — «Наименование, контролируемое по происхождению» (фр.).

156

«Недурно, недурно» (фр.).

157

Вы, вы, мои дорогие друзья (фр.).

158

За вас! (фр.)


Рекомендуем почитать
Расписание

Я впервые увидел Дмитрия Вачедина в Липках, на мастер-классе «Знамени». В последние годы из Германии приходит немало русских прозаических и поэтических текстов. Найти себя в русской прозе, живя в Германии, довольно трудно. Одно дело — воспоминания о жизни в России, приправленные немецкими бытовыми подробностями. Или — попытка писать немецкую прозу по-русски. То есть — стилизовать по-русски усредненную западную прозу… Но как, оставаясь в русском контексте, писать о сегодняшнем русском немце?Вачедин лишен ностальгии.


Гусеница

Рассказ «Гусеница» — одно из самых удачных произведений Дмитрия Вачедина. Сюжет строится на том, что русский мальчик ревнует маму к немцу Свену (отсюда в сознании ребенка рождается неологизм «свиномама»). Повествование ведется от третьего лица, при этом автор удивительным образом словно перевоплощается в мир маленького Миши, подмечая мельчайшие детали — вплоть до «комнаты, из-за своей треугольности как бы стоящей на одной ноге» и двери, которая «шатаясь и проливая кровь, поддается». Герой Вачедина как бы служит объектом для исследований, которого искусственно привнесенные в жизнь обстоятельства — семейные, социальные, но чаще связанные со сквозным мотивом эмиграции — ломают: так, ребенок в финале вышеназванного рассказа навсегда утрачивает русскую речь и начинает говорить только по-немецки.Борис Кутенков.


Большая Тюменская энциклопедия (О Тюмени и о ее тюменщиках)

Мирослав Маратович Немиров (род. 8 ноября 1961, Ростов-на-Дону) — русский поэт, прозаик, эссеист, деятель актуального искусства. Главное сочинение Немирова — фундаментальная «Большая Тюменская энциклопедия» («О Тюмени и о её тюменщиках»).Цель, ставимая перед собой издателем-составителем — описать словами на бумаге абсолютно все, что только ни есть в Тюмени (люди, дома, улицы, заведения, настроения умов, климатические явления, события, происшествия, и проч., и проч.) + описать абсолютно все, что имеется в остальной Вселенной — в приложении к городу Тюмени и/или с позиций человека, в ней обитающего: Австралию, Алгебру, жизнь и творчество композитора Алябьева, книгу «Алиса в стране чудес», и т. д., и т. п.[Примечания составителя файла.1. В этом файле представлена устаревшая версия 7.1 (апрель 1998), которая расположена на сайте ЛЕНИН (http://imperium.lenin.ru/LENIN/27/nemirov/intro-izda.html)


Болеро

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Туфли (рассказы)

Полина Клюкина не пишет про любовь полов своего поколения. Она пишет про поколение своих родителей. Её короткие рассказы заставляют сопереживать и бередят душу. Наверное, от того, что в них нет стандартных сюжетных схем, а есть дыхание жизни. В 2009 году она стала финалистом Независимой литературной премии «Дебют».


Шахразада

Нагиб Махфуз (1911 г. — 2006 г.) — выдающийся египетский писатель, основоположник современной арабской литературы, лауреат Нобелевской премии, автор трех десятков романов и двенадцати сборников рассказов. В 1988 году Нагиб Махфуз награжден Нобелевской премией «за реализм и богатство оттенков арабского рассказа, которые значимы для всего человечества».«Великий египтянин» и истинный гуманист, близкий как простым людям, так и интеллектуалам, Махфуз был не только блистательным писателем, но и удивительным человеком.


По следу Сезанна

Питер Мейл угощает своих читателей очередным бестселлером — настоящим деликатесом, в котором в равных пропорциях смешаны любовь и гламур, высокое искусство и высокая кухня, преступление и фарс, юг Франции и другие замечательные места.Основные компоненты блюда: деспотичная нью-йоркская редакторша, знаменитая тем, что для бизнес-ланчей заказывает сразу два столика; главный злодей и мошенник от искусства; бесшабашный молодой фотограф, случайно ставший свидетелем того, как бесценное полотно Сезанна грузят в фургон сантехника; обаятельная героиня, которая потрясающе выглядит в берете.Ко всему этому по вкусу добавлены арт-дилеры, честные и не очень, художник, умеющий гениально подделывать великих мастеров, безжалостный бандит-наемник и легендарные повара, чьи любовно описанные кулинарные шедевры делают роман аппетитным, как птифуры, и бодрящим, как стаканчик пастиса.


Сицилия. Сладкий мед, горькие лимоны

Кто-то любит путешествовать с фотоаппаратом в руке, предпочитает проторенные туристические маршруты. Есть и отчаянные смельчаки, забирающиеся в неизведанные дали. Так они открывают в знакомом совершенно новое.Мэтью Форт исколесил Сицилию, голодный и жаждущий постичь тайну острова. Увиденное и услышанное сложилось в роман-путешествие, роман — гастрономический дневник, роман-размышление — записки обычного человека в необычно красивом, противоречивом и интригующем месте.


Прованс навсегда

В продолжении книги «Год в Провансе» автор с юмором и любовью показывает жизнь этого французского края так, как может только лишь его постоянный житель.


Год в Провансе

Герои этой книги сделали то, о чем большинство из нас только мечтают: они купили в Провансе старый фермерский дом и начали в нем новую жизнь. Первый год в Любероне, стартовавший с настоящего провансальского ланча, вместил в себя еще много гастрономических радостей, неожиданных открытий и порой очень смешных приключений. Им пришлось столкнуться и с нелегкими испытаниями, начиная с попыток освоить непонятное местное наречие и кончая затянувшимся на целый год ремонтом. Кроме того, они научились игре в boules, побывали на козьих бегах и познали радости бытия в самой южной французской провинции.