Окрыленная мечтой - [13]
— Ну… хорошо.
Пока Бретт придерживается профессиональных отношений, ей нечего бояться. А может, он хочет загладить свою грубость по поводу доктора Гамильтона. Тем более ей не стоило воротить нос.
По дороге в больничную часовню Бретт рассказал ей о сеньоре Санчес:
— Она замечательная женщина, Керри. Храбрая, в самом прямом смысле этого слова. Ее муж и трое других детей умерли от брюшного тифа. У нее нет никакого образования. Она так бедна, что ты не поверишь. Все, что у нее осталось, — умирающий сын и отчаянная надежда. Я впервые встретил ее в Санта-Маргарите. Это деревня, где базируется наш «Проект Эль Медико». Сеньора Санчес пришла туда пешком из другой деревни, с Хуанито на руках. Она прошла девяносто миль, надеясь, что в Санта-Маргарите ей помогут, сбила в кровь ноги и почти теряла сознание от голода и усталости. И ты знаешь, что она мне сказала?
Керри отрицательно покачала головой. Неудивительно, что он так заботится об этих людях.
— Она сказала, что ее десятидневный переход через пустыню «не имеет значения». Что она спустится в ад и вернется оттуда ради того, чтобы спасти жизнь своего ребенка. Разве я мог отказать этой женщине в помощи?
У Керри стоял комок в горле. Какое это, наверное, замечательное чувство — помогать таким людям. Отдавать себя и свое умение тем, у кого ничего нет. В этот момент она поняла, что «Проект Эль Медико» значит для Бретта гораздо больше, чем просто расплата за грехи отца. Этой работе и этим людям принадлежало его сердце.
Неконфессиональную часовню Хартфорда мягко освещало летнее солнце, пробивавшееся через цветное стекло витражей. Перед небольшим алтарем, сжимая в руках распятие, сидела маленькая женщина в черном. Она повернула голову на звук их шагов. Ее бледное лицо зажглось одновременно страхом и надеждой.
Бретт ускорил шаг и начал говорить по-испански. Керри учила испанский в школе, но мало что помнила с тех пор, как ее закончила. Однако ее знаний хватило для того, чтобы понять, о чем идет речь: Бретт говорил об успешной операции, о том, что Хуанито жив.
— Madre de Dios!
Женщина упала на колени, плача от непосильной радости. Затем она схватила руку Бретта и попыталась ее поцеловать.
Он смутился и поспешил поставить ее на ноги.
— Ну, хватит, хватит, не нужно, — бормотал он. — Хуанито спит. Его можно навестить завтра. Я отвезу вас домой.
— Si, si, — отвечала она сквозь слезы, которые все текли и текли.
Бретт повернулся к Керри:
— Сеньора Санчес живет сейчас в Старом городе — в мексиканском районе Сан-Диего. Я знаю там одну женщину, хозяйку ресторана с домом на заднем дворе. Она никогда не отказывает в ночлеге таким людям, как сеньора Санчес.
— Она, наверное, замечательная, — сказала Керри.
Он кивнул, улыбаясь:
— Все ее сто с лишним килограмм. Слушай, Керри, поехали туда со мной и сеньорой Санчес. Если будешь хорошо себя вести, я, может быть, даже соглашусь угостить тебя тако и энчиладой. Люпита их прекрасно готовит. — Керри колебалась, поэтому он быстро добавил: — Обещаю быть паинькой. Никаких шпилек, никакого сарказма. Бретт Тейлор, бойскаут. Идет?
Керри рассмеялась. Когда хотел, он мог быть очень милым.
— Идет.
Она импульсивно протянула ему руку, которая тут же потерялась в его большой ладони.
Керри, опомнившись, отняла свою ладонь, но недостаточно быстро для того, чтобы не почувствовать электрического разряда, пробежавшего между ними. Бесшумного, мощного, пугающего — прикосновение Бретта будило что-то, спрятанное глубоко внутри нее.
Магия исчезла, когда сеньора Санчес, улыбнувшись, спросила Бретта:
— Estas su novia?
Он энергично покачал головой, затем объяснил Керри:
— Она спрашивает: «Она твоя возлюбленная?» Порывшись в памяти, Керри с трудом нашла нужное слово. Показывая на Бретта, она сказала сеньоре Санчес:
— Mi amigo.
Бретт улыбнулся:
— Ну по крайней мере, лед уже тронулся. Утром ты готова была перерезать мне глотку.
— Ты слишком ценен для медицины, чтобы я сделала нечто подобное, — спокойно ответила Керри.
— А я ожидал несколько иного ответа. — В его голос вернулись поддразнивающие интонации.
— Ты обещал… — напомнила ему Керри.
— Да, обещал. Ну хорошо, ты, невозможная женщина! Беги и предупреди Джину, чтобы она тебя не ждала. Встретимся на стоянке для автомобилей сотрудников. Кремовый «тиберд».
Керри нашла Джину и рассказала ей о неожиданном приглашении на ужин.
— Ты не расстроилась?
— Слушай, дорогуша, я в восторге. Я же желала тебе хорошо провести время, разве нет? Может, я приглашу Майка и отдам ему твою порцию цыпленка.
Глава 6
Керри надолго запомнила тот вечер, и воспоминания эти оставляли смешанные чувства. Люпита, крупная, одетая в яркие одежды женщина, пахнущая чесноком и духами, встретила их очень тепло. На ломаном английском, не сказывавшемся, однако, на темпе ее речи, она спросила о Хуанито, возблагодарила Господа и нескольких святых, пожурила Бретта за то, что так долго не навещал, и рассказала о болезни подруги, подробно описав симптомы этой болезни.
Керри провели в наполненную запахами кухню, познакомили с шеф-поваром — приемным сыном Люпиты — и большим котом с рваными ушами. Кота звали эль-Тигре. Керри даже позволено было погладить его — но это было сомнительное удовольствие. Эль-Тигре поблагодарил ее, лизнув руку шершавым, как наждачная бумага, языком.
Отправившись в туристическую поездку в Грецию, Лиза не ожидала, что встретит там свою любовь. Простой рыбак Никос Орфанидис очарован красотой и женственностью Лизы. Они встретились случайно на берегу. Между молодыми людьми вспыхивает искра. Но во время обеда Лиза получает записку, неизвестный доброжелатель советует ей избегать встреч с Никосом, который может приничить ей вред. Лиза бежит от вспыхнувших чувств, она намерена покинуть Грецию навсегда, но в аэропорту выясняется, что кто-то похитил ее паспорт. Теперь ей необходимо время, чтобы подготовить новые документы, но средств на проживание в чужой стране у нее больше не осталось.
Когда резко меняется жизнь, не спеши под нее прогибаться. Это единственное наставление погибшей матери, которое осталось в памяти Амарин ДейСоло. ПРОШУ НЕ РАЗМЕЩАТЬ МОЮ КНИГУ НА ДРУГИХ РЕСУРСАХ.
Рассказ о милой девушке Валерии начинается со спешного отъезда из дома и стремительно развивается в другой стране. Жизнь и судьба её прочно переплетается с волшебством и разными созданиями, не всегда дружелюбными. Сложные взаимоотношения с представителями мужского пола и родственниками не дадут заскучать ни героине, ни читателям. Вас ждет легкая и увлекательная история, которая поможет скоротать время.
Каждые десять лет монархи государств со своими наследниками собираются втайне от всех для обсуждения вопросов мировой политики и социальных проблем. Ну и чтобы организовать браки между королевствами. Эльза может стать наследной принцессой Ваттенголдии, но для неё вся эта ситуация представляется устаревшей и отвратительной. Несмотря на то, что она желает лучшего для своей страны, она не собирается бросаться в нежелательные отношения - не говоря уже о браке - с виртуальным незнакомцем. И, конечно, её родителей не сильно волнуют чувства дочери: как только они прибывают на Саммит в Калифорнию, сразу начинают проворачивать свои делишки, заключая за её счёт торговые соглашения и союзы.
Порой даже самые близкие люди бывают чужими. Харлоу помнила Ханну как милую девушку, свою сестру-близняшку, но как только всплыла мельчайшая правда о жизни Ханны, она вдруг поняла обратное и оказалась совершенно одна. Мать обвинила ее в смерти сестры, отец решил использовать, как единственный шанс спасти компанию Хеммингсов от банкротства. А еще она узнала о Гарри Стайлсе - женихе Ханны. И, кажется, он не настолько любил свою невесту, как это казалось Харлоу. Но ведь это хорошо?
Дин Уайт. Молодой. Сексуальный. Богатый. У этого мужчины есть все, о чем только можно мечтать в жизни. Но есть что-то, что Дин не может купить. Что-то, что у него, могущественного мафиозного босса, не лежит у ног. Любовь одной женщины, которую он спас из огня много лет назад. Так же она не должна знать, что он белый дракон. Киллер. Джолли Робертсон. Молодая. Неугомонная. Своенравная. Три месяца она работает в спецподразделении ФБР и охотится за пятью драконами. К тому же у Джолли хватает собственных проблем. После незабываемого вечера с Дином Уайт, которого она смогла обольстить на одном мероприятии, его ледяные светло-голубые глаза больше не выходят у нее из головы.
Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…
Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...
За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…