Литовский текст не охраняется.
Бункер — топливо на предстоящий рейс.
Траблс (англ.) — происшествия, беспокойства.
Спасибо. До свиданья! (эстон.).
Обдомина — задняя часть краба.
СРТ — средний рыболовный траулер.
«Эмэрэски» (МРС) — морской рыболовный сейнер.
Комингс — здесь: медный порог в каюте.
Клотик — круглая наделка на самой верхней части (топе) мачты.
Ауштринис — северо-западный ветер, часто переходящий в шторм.
© «Советский писатель». 1973 г.
© Журнал «Радуга», № 3, 1974 г.
Шабаш — на языке рабочих людей означало: «Конец!», «Кончено!», здесь: в значении «конец работы»; кстати, у моряков восклицание «Шабаш!» было сигналом гребцам перестать грести.
© Издательство «Детская литература», 1974 г.
Аристотель (384—322 гг. до н. э.) — великий древнегреческий философ и ученый.
Александр Македонский (356—323 гг. до н. э.) — крупнейший полководец и государственный деятель древнего мира.
Ярд — 0,9144 метра, равен 3 футам.
Сенека Луций Анней (р. между 6 и 3 гг. до н. э. — ум. 65 г. н. э.) — римский философ, политический деятель, писатель.
Плиний Старший, Гай Секунд (23—76) — видный римский ученый, писатель и государственный деятель.
Август Цезарь Октавий (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.) — римский император с 27 года до н. э.
Ривера Дьего (1886—1957) — известный мексиканский художник.
Бентос — совокупность организмов, ведущих придонный образ жизни.
Гойя-и-Лусьентес Франсиско Хосе де (1746—1828) — великий испанский живописец и гравер.
Кератин — альбуминоид, являющийся главной составной частью покровных тканей животных, таких, как эпидермис, роговые образования, перья, ногти, волосы.