Охотники за наследством - [69]
– Ты ничего не понимаешь. Первый отель был маленький и закрытый, второй – сетевой, шляются вокруг все, кому не лень. Конечно, он для нее очень демократичный.
Как только мы вступили на освещенную территорию, сопровождавшие нас охранники вздохнули облегченно и тут же, казалось, потеряли к нам всякий интерес. Брюнет выполнил свою миссию до конца и проводил нас до номера, недоверчиво поглядывая, а не рванем ли мы куда-нибудь снова.
– Нет, нет, селянка свободна, – успокоила я его, махнув на прощание.
– Слушай, мне прямо не верится, что мы через два дня увидим эту старую ведьму, – сказала Алиса, запирая дверь.
– Честно говоря, мне тоже. – Я аккуратно разлила найденный в мини-баре виски по стаканам. В итоге мы снова уселись на балконе, откуда нам и не стоило уходить.
– А пляжи-то здесь не такие широкие, как в Доминикане, – заметила Алиса, стряхивая с себя остатки песка, – и не такие белые.
– Да, пожалуй.
На самом деле меня впервые озаботила мысль: как распорядиться имеющейся частью наследства, если встретиться с Вандельхох так и не удастся. Не успела я придумать ничего стоящего, как телефон неловко тренькнул, получив эсэмэску.
– «Забыл вам сказать, Вандельхох сообщила, что до встречи, если вам будет угодно, вы можете связаться с ней по скайпу, ее имя gabrialle_volange», – прочла я вслух. – Любопытно.
– Мы с ней уже почти две недели связываемся, еще чуть-чуть – и царица сына родит, – зло проворчала Алиса. – А какой у тебя ник в скайпе?
– Габриель Волатон.
– То есть вы обе, получается, Габриели? Это случайно так вышло?
В ответ я только кивнула, опустошив стакан.
– Значит, у вас много общего.
– Да, например поместье. – Я ушла с балкона и нырнула в одеяло на кровати. Голова начала кружиться, а появление второй Габриели вызвало только раздражение, тем более что, не имея ноутбука, взять скайп ночью на побережье Шри-Ланки было неоткуда.
– Ешь уже свой омлет. – Слова Алисы разбудили меня на самом интересном месте. Едва проснувшись, я тут же забыла, о чем был сон.
Не успела я умыться и доесть остывший омлет с весьма сомнительным йогуртом, зато со свежайшим папайевым соком, как в дверь постучали. Лю-Дима вошел с носильщиком и молча показал ему на два чемодана, куда Алиса уже прикрепила замочки.
– Давай быстрее, ты разве не видишь, ребята уже собрались, – громко сказала она, показывая на Лю-Диму.
Я взглянула на часы: было девять утра. Но спрашивать, почему ребята собрались так быстро и кто все это организовал, не стала. Кажется, еще до того, как я вышла из номера, они успели нас выписать.
Спустя несколько часов мы уже регистрировались в самом шумном отеле на побережье, отчасти напоминавшем доминиканское безумие. Правда, фонтанов с павлинами здесь не было, и только невысокие пальмы грелись в кадках под тонкими люстрами. Больше всего яично-желтый холл смахивал на увеличенную до невозможных размеров ванную, а пол был натерт до такого состояния, что на нем каждую секунду кто-то поскальзывался. Миша с компанией исчезли, не сказав ни слова, зато Лю-Дима по-прежнему находился рядом и взял себе соседний номер.
– Олег говолит, чтобы Дима был с вами, когда начнется встлеча, – тихо сказал он, когда мы поднялись на этаж.
– Конечно, спасибо большое, пускай Дима будет, – согласилась я, силясь вспомнить, на каком языке в Азии всегда отзываются о себе в третьем лице. Хотя, возможно, он наслушался, как мы с Алисой валяем дурака, и решил, что так и надо.
– Пускай Дима будет, – повторила я громче, открывая дверь.
По данным разведки, Маргарет Вандельхох пока не было в отеле, с другой стороны, до нашего свидания оставался еще день.
По контрасту с ресепшен номер выглядел уютным, но каким-то уж больно оранжевым. Темно-оранжевые шторы, кресла и декоративные подушечки на диване. Светло-желтыми, почти оранжевыми, казались стены и покрывала в цветочек. Зеленые хвостики цветов торчали в углу. Единственный синий цвет присутствовал только на широкой картине, где яхта на всех парусах плыла в сторону нашего распахнутого балкона. Почти такая же яхта в эту секунду наблюдалась и за окном – скорее всего, совершала прибрежный вояж с туристами.
Сама комната улучшала настроение, а крики детей из бассейна на этой высоте походили на голоса птиц и сливались с шумом далекого поезда. Переодевшись в новый, оранжевого цвета, сарафан и сделав себе коктейль, я уселась в кресло на балконе, пока Алиса шумно воевала с чемоданом. В небе показался желтобрюхий самолет неизвестной авиакомпании. Никто из нас не ожидал подвоха, когда в дверь постучал служащий. Мельком взглянув на распахнутые сумки, он протянул мне письмо.
– В отсутствие гербовой бумаги приходится писать на простой, – пробормотала я, открывая плотно заклеенный бежевый конверт с золочеными буквами на обороте. И тут же крикнула: – Алиса, лови его!
Ей не надо было долго объяснять, кого и как ловить. В секунду бросив чемодан, Алиса сцапала не успевшего добраться до лифта молодого ланкийца и втащила его обратно в номер. Пока я трясла несчастного с вопросом: «Кто прислал письмо?», она уже несколько раз успела прочесть записку, и теперь растерянно смотрела на меня.
Однажды Борис Павлович Бeлкин, 42-лeтний прeподаватeль философского факультета, возвращается в Санкт-Пeтeрбург из очередной выматывающей поездки за границу. И сразу после приземления самолета получает странный тeлeфонный звонок. Звонок этот нe только окунет Белкина в чужое прошлое, но сделает его на время детективом, от которого вечно ускользает разгадка. Тонкая, философская и метафоричная проза о врeмeни, памяти, любви и о том, как все это замысловато пeрeплeтаeтся, нe оставляя никаких следов, кроме днeвниковых записей, которые никто нe можeт прочесть.
Выйдя на улицу, чтобы немного прийти в себя после бурного выпускного вечера, шестнадцатилетняя Мария Вестон исчезает навсегда. Девушку считают погибшей, однако спустя двадцать пять лет одноклассники начинают получать от нее письма с угрозами. Неужели она жива и долгие годы скрывалась, но зачем? Больше остальных напугана успешная предпринимательница Луиза Уильямс, которая уверена, что страшная судьба Марии целиком и полностью лежит на ее совести. Роман Лоры Маршалл — это будоражащее кровь погружение в бездну страхов, сомнений, амбиций и не изжитых комплексов.
Кен Фоллетт — один из самых знаменитых писателей Великобритании, мастер детективного, остросюжетного и исторического романа. Лауреат премии Эдгара По. Его романы переведены на все ведущие языки мира и изданы в 27 странах. Содержание: Скандал с Модильяни Бумажные деньги Трое Ключ к Ребекке Человек из Санкт-Петербурга На крыльях орла В логове львов Ночь над водой.
В самой середине 90-тых годов прошлого века жизнь приобрела странные очертания, произошел транзит эпох, а обитатели осваивали изменения с разной степенью успешности. Катя Малышева устраивалась в транзитной стадии тремя разными способами. Во-первых, продолжала служить в издательстве «Факел», хотя ни работы, ни денег там почти не наблюдалось. Во-вторых редактировала не совсем художественную беллетристику в частных конторах, там и то и другое бытовало необходимом для жизни количестве. А в третьих, Катя стала компаньоном старому другу Валентину в агентстве «Аргус».
Наталия Новохатская Предлагает серию развернутых описаний, сначала советской (немного), затем дальнейшей российской жизни за последние 20 с лишком лет, с заметным уклоном в криминально-приключенческую сторону. Главная героиня, она же основной рассказчик — детектив-самоучка, некая Катя Малышева. Серия предназначена для более или менее просвещенной аудитории со здоровой психикой и почти не содержит описаний кровавых убийств или прочих резких отклонений от здорового образа жизни. В читателе предполагается чувство юмора, хотя бы в малой степени, допускающей, что можно смеяться над собой.