Охота на праведников - [43]
— Ты хочешь сказать, твой ответ остается неизменным?
— Конечно. Но и я жду ответа: какое дело ди Стефано до Шеферда?
Мюллер внимательно посмотрел на сына:
— Похоже, камень снова обнаружился.
Криспин напрягся, услышав его слова.
— Вот как? Но ты должен знать, что я тут ни при чем.
— Мне стало известно, что камень находится у последнего сына сенатора Шеферда.
У Криспина потемнело в глазах. Как?! Его камень — у Дэвида?
— Мы сейчас же вернемся, и я найду этого сукина сына! — воскликнул он, ища место, где можно развернуть машину.
— Нет, нет! — возразил Эрик. — Этим должны заниматься «Черные ангелы». Так что вернемся к нашему разговору. Любопытно, что камень оказался у Шеферда, не так ли? Особенно если учесть, что его пропажа совпала с нашим визитом в его дом — и с тем, что тогда случилось с тобой.
Криспин не сразу ответил отцу. Ему помешало чувство негодования. Значит, Шеферд украл у него не только четыре года жизни, но и драгоценный камень, хранившийся в их семье с двенадцатого века! Нет, положительно, сегодня здесь их свела сама судьба. Теперь, в кульминационный момент его, Криспина, карьеры, тот же похититель вернет камень, хотя сам он об этом еще не догадывается!
Вслух он сказал с деланным удивлением:
— По-твоему, это любопытно? Но почему?
— Шеферд заодно с нашими врагами. Вот поэтому я и настоял на сегодняшней встрече с тобой. Он принес агат одному из наших опасных противников, раввину бен Моше, в тот день, когда «Черные ангелы» его убили. Каким-то образом Шеферду удалось тогда ускользнуть вместе с агатом, а заодно прихватить содержимое сейфа раввина. Но это ненадолго. «Черные ангелы» найдут его, особенно теперь.
— Что ты еще сообщил ди Стефано?
— Некоторые подробности из записанных нами на пленку разговоров раввина. Есть неприятные новости. Шеферд сейчас сотрудничаете израильтянкой, толковательницей древних текстов по имени Йел Харпас. И он сумел каким-то образом составить журнал имен — имен Сокровенных!
Последние слова отца вызвали в душе Криспина такую бурю негодования, что он не заметил, как остановилась впереди идущая машина, и они едва не врезались в нее. Эрик выругался.
Но его сын снова погрузился в собственные мысли. Так, значит, он больше десяти лет работал как проклятый за компьютером, пытаясь вычислить Сокровенных, а Дэвид откуда-то узнал их имена просто так!
— Как? Откуда? Сколько имен ему известно?
— Успокойся, пока ты не разбил машину вместе с нами, — ответил отец. — У нас еще нет его журнала, но скоро мы добудем его. Ди Стефано полагает, Шеферду известны все имена.
— И ты только теперь мне об этом рассказал!
— О журнале я и сам только что узнал. Иное дело — камень. Ты и теперь не хочешь ничего добавить на этот счет?
Но Криспин упрямо молчал, думая о своем.
— Понятно. Ну как знаешь. Так вот, ди Стефано еще сказал, что факт существования этого журнала меняет наши планы. Для «Черных ангелов» отменен приказ убить Шеферда и захватить журнал.
— Но почему же?
— Круг желает доставить его в Ковчег живым. Все дело в девочке по имени Стаси Лачман. Тебе ведь известно это имя?
— Конечно. Я сообщил его Кругу меньше недели назад.
— Шеферду оно тем более известно. Она его падчерица, и как раз сейчас Рауль везет ее в Лондон.
— А Шеферд попытается спасти ее, — заметил Криспин. Ему снова вспомнилась Эбби Люэс, девочка с круглыми, румяными щечками, которую Дэвид спасал от падения с крыши, подвергнув угрозе жизнь самого Криспина.
— Круг также уверен в этом, — продолжал Эрик Мюллер. — И вот, когда он попытается это сделать, мы его и захватим… вместе с его журналом имен. И агат, — тут он бросил укоризненный взгляд на сына, — окажется в Ковчеге рядом с изумрудом и аметистом. И тогда равновесие мировых сил окончательно изменится в нашу пользу.
Криспин был зол и обескуражен. Он уже так близко подошел к успеху дела своей жизни. И вот теперь ему помешал все тот же треклятый Дэвид Шеферд, из-за которого Криспин теперь может потерять свое уникальное положение внутри Круга. До этого момента победа Круга зависела почти исключительно от Змея — Криспина. И вот теперь Дэвид опять готов сбить его с ног!
— Я должен немедленно вернуться к моему компьютеру и сегодня же закончить работу! — сказал он.
— Но только не в Мэрилибоне, — возразил отец. — Ди Стефано требует, чтобы ты собрал свои вещи и закончил работу в Ковчеге. Приближается время, когда Круг должен уйти туда.
Наконец Криспин услышал приятную новость. Значит, они могут там встретиться с Шефердом.
— Может быть, я встречусь там с бывшим товарищем по крыше, — усмехнулся он.
— Конечно. Если «Черные ангелы» не сумеют доставить его туда, он, безусловно, снизойдет к мольбе своей падчерицы.
«Круг замкнулся», — подумал Криспин. У него улучшилось настроение.
Глава 37
Первые лучи утреннего солнца пробивались сквозь свинцовые тучи над Лондоном, но Стаси Лачман не видела этого.
Она лежала на койке в тускло освещенной комнатушке на глубине нескольких миль под городом. В комнатке, немногим просторнее кладовой, не было не только окон, но и мебели, если не считать ее койки, стула и маленькой тумбочки.
Каморка, куда ее поместил Рауль Лядусер после нескольких перелетов на частном самолете, оставалась сырой и холодной, несмотря на сделанную под каменным полом систему отопления.
Богатая красавица англичанка Элизабет Трент втайне от близких отправляется к дядюшке в Индию, с трудом уговорив капитана корабля взять ее с собой. Всякому известно, что женщина на корабле — к несчастью. Так и получается: судно захватывают пираты, а сама девушка попадает в плен. Дерзкий и жестокий капитан пиратов вызывает у нее ужас…
Не было в штате Вайоминг красавиц, равных Мелоре Дин. Ее волосы отливали золотом, ее походка заставляла чаще биться мужские сердца. Но накануне венчания в ее комнату — и в ее жизнь — вошел незнакомый мужчина… Так начинается захватывающая история романтической любви, за которую придется отчаянно бороться, любви, в которой счастье достается в награду лишь тем, кто достойно выдержит тяжкие испытания…
Спасаясь от безумного убийцы, юная служанка Камилла попадает в поместье молодого графа Уэсткотта – и поневоле вынуждена принять участие в романе, играя перед всем роль его невесты. Однако граф, виновник этого маскарада, сам оказывается в собственных сетях и, покоренный невинной прелестью «подставной невесты», очень скоро начинает сходить с ума от любви и мечтать лишь об одном – пробудить в Камилле пламя ответной любви…
Жизнь не щадила Мэгги Клей. Казалось, ее преследует злой рок – всякий раз, как рыжеволосой техасской красавице удавалось обрести если не счастье, то хотя бы покой, все рушилось в одночасье, как карточный домик. Но однажды колесо фортуны повернулось по-иному, и в жизни Мэгги появился Джейк Рид – бесстрашный стрелок и мужественный защитник, неотразимый мужчина, верный друг и пылкий возлюбленный…
Казалось бы, дерзкая красавица Эмили Спун должна возненавидеть человека, который намерен найти и арестовать ее родных… но никогда еще она не видела мужчины красивее и отважнее!Шериф Клинт Баркли не может испытывать к девушке, чьи братья не в ладах с законом, ничего, кроме презрения … но она оказалась именно той, о ком он грезил долгие годы!Мечта становится явью?Но… согласится ли прекрасная «бандитка» разделить страсть злейшего врага ее семьи — и навеки стать спутницей его жизни?
Гордость и свободолюбие толкнули юную Брайони Логан и ее мужа Джима на необдуманный поступок, казалось бы, навечно погубивший их любовь. Не однажды пришлось героям пожалеть о своей ошибке. Но судьба посылает Джиму и Брайони новую встречу — последнюю возможность начать все сначала и обрести былое счастье…
Джеймс Хэдли Чейз — известный английский писатель, выдающийся мастер и страстный приверженец детективного жанра. Настоящее издание с огромным интересом будет воспринято всеми, кто любит детектив.
В книгу вошел остросюжетный приключенческий роман Генри де Вер Стэкпула "Голубая лагуна", по которому снят одноименный фильм. Издание 1923 года.
Трое отважных французов, Альбер де Вильрож, Александр Шони и Жозеф, отправились на поиски клада алмазов. В стране, где смертельная опасность может предстать даже в виде растения или насекомого, им приходится сражаться с шайкой негодяев. Смелость и великодушие тройки европейцев помогают им обрести друзей в негритянском племени и благополучно закончить свои странствия.Перевод с французского Виктора Финка.