Охота на герцогиню - [35]

Шрифт
Интервал

«Только вряд ли удастся забыть», — решила она спустя некоторое время. Его образ по-хозяйски вторгся в ее затуманенное дремотой сознание. Неужели она не спит, а грезит наяву, лежа на расшитых подушках в экзотическом гнездышке, вдыхая ароматы лаванды, сладкие эфиры лекарственной розы, острые запахи пряностей и терпких благовоний, застоявшихся в забытьи летнего зноя? Даже если Джек вернулся домой ради некоей прекрасной гостьи, она и не подумает в этом удостовериться, не поспешит из своего убежища ему навстречу, словно вконец затюканный евнух его гарема. Она боролась с объятиями Морфея, одновременно пытаясь выбросить из головы всю эту непристойную чепуху, и вскоре задремала. Она окончательно пробудилась, так и не поняв, сколько времени проспала, минуты или часы, но все ее чувства внезапно забили тревогу, предупреждая — она уже здесь не одна.

— Вы? — вымолвила она, с трудом разлепив тяжелые веки и устремив на него мечтательный взгляд — он ей только что снился.

— Я, — ответил Джек таким тоном, словно и сам удивился.

— Но у вас гости или дела, зачем вам возиться с таким ничтожеством, как я.

Она вяло улыбнулась.

Он нахмурился так, что брови сошлись в одну линию, и, вопреки ее пожеланиям, уселся рядом. Теперь ей уж никак не встать со своего ложа — не опускаться же до драки с ним.

— На сегодня я достаточно потешил моих гостей. Они отбыли в Херефорд к целебным водам, отведать чай, моя тетя знает там отличную чайную, ну а затем — забег по магазинам. Клер-младший и сэр Гилберт Уэр с радостью вызвались сопроводить группу леди, пока я занимался делами с управляющим моего поместья в Корнуолле, он неожиданно пожаловал вскоре после вашей своевольной отлучки. Я не позволил себе не принять человека, ответственного за все расчеты с арендаторами моих земель, тем более что его визит стал уважительной причиной отказаться от поездки. И я не допущу, чтобы вы, милейшая мисс Пэндл, считали себя ничтожеством, поскольку в Эшбертоне никогда не развлекают таких особ.

— Не смейтесь надо мной, — сердито повелела она.

— Не смеюсь, но скорблю. Как можете вы так уничижать себя, Джесс.

Хотелось забыться, но она собралась с мыслями и смело взглянула ему в глаза:

— Я сама никогда не буду участвовать в этой травле и другим не позволю унижать меня, ваша светлость.

— Что за травля? — спросил он вкрадчиво и придвинулся так близко к ее вялому телу, что ее дыхание сбилось, и сердце мячиком запрыгало в груди. — Сейчас не сезон для охоты на крупную дичь, мисс Пэндл.

— Однако разрешено изводить старых дев и отлавливать герцогов, так, ваша светлость? — спросила она настойчиво, пылко желая услышать полное опровержение из его уст.

— Пожалуй, второе из тех развлечений сейчас позволено, — сказал он, и его тонкий чувственный рот горько скривился, так что она невольно потянулась, чтобы разгладить ладонью жесткую складку, но вовремя спохватилась. — А если кто-то пытается издеваться над вами в моем доме, им придется держать ответ передо мной. Вы любимая крестница моей тети Мелиссы, вы нам близки, как никто иной, Джессика. Никому не позволю забывать это, тем более вам.

Теперь и на ее лице появилась печальная горьковатая улыбка — его парадоксальное заявление задело ее за живое.

— Буду молиться на свой образ днем и ночью, — пошутила она скрепя сердце и обрадовалась, когда он хохотнул, обнаруживая готовность вернуться к их прежним легким и сердечным, товарищеским отношениям.

— Я слишком хорошо знаю ваш характер, вы не способны глядеть свысока, когда леди Фрея Бакл рассказывает о том, что они всю жизнь дружат с нами семьями или когда мисс Клер заявляет, что они с Персефоной лучшие подруги с колыбели.

— Леди Фрея несомненно увлеклась бы такими баснями, если бы знала, что тем самым может смутить меня, но Кэрри Клер и Персефона не выносят друг друга с самого детства, поэтому сомнительно, чтобы она унизилась до такой лжи, даже в надежде сразить соперницу, а я таковой, между прочим, не являюсь. Знаете, ума не приложу, что подвигло вас пригласить сюда леди Фрею с мамашей, — неожиданно высказалась она. — Заранее ясно, с такой госпожой вам трудно ужиться.

— Знаете, милая, в охоте на герцогинь есть свои хитрости и нюансы. Если бы я выпустил ее из виду, устал бы затем оправдываться перед остальными девицами, которых пригласила тетя Мелисса.

— Может быть, и так, но мы все сожалеем, что вы задерживаетесь с выбором фаворитки, а она между тем срывает на нас свое кислое настроение и испытывает наше терпение, — предупредила Джессика и зябко повела плечами, представив, что придется и дальше терпеть колкости и змеиное шипение леди Фреи. — Пойду, пожалуй, проявлю интерес к библиотеке вашего дедушки, думаю, она туда ни ногой, ни за какие пряники, — уведомила она, надеясь, что изобрела повод уйти.

— Тогда я тоже подыщу причину поработать с каталогом, — заявил Джек.

— Если вы тоже будете там, моя уловка не сработает, напротив, пойдут сплетни, что вы заперлись со мной в библиотеке.

— Я непременно обыщу все укромные места, где бы вы ни находились, притворяясь, что вас здесь нет, — предупредил он. — Со своей стороны могу лишь надеяться, что вы когда-нибудь простите меня за все обиды, которые я причинил вам в детстве, и поможете мне выпутаться из неловкой ситуации, так, Джесс?


Еще от автора Элизабет Бикон
Последний сезон

Виконт Шаттлворт, лишившись юношеских иллюзий, намерен воспользоваться знаменитым лондонским сезоном, чтобы наконец подыскать себе жену — полную противоположность той бессердечной красавице, которая небрежно отвергла его три года назад. И предмет его прежних воздыханий Кэтрин Элстоун также возлагает надежды устроить в этот сезон свою личную жизнь. Однако, не желая повторить ошибку старшей сестры, угодившей в сети коварного обманщика, она приглядывает себе жениха на величайшем брачном аукционе Англии, движимая не чувствами, а здравым смыслом.


Ловелас и скромница

Темное глухое платье, чепцы, капоры и очки как нельзя лучше дополняют облик строгой гувернантки Шарлотты Уэллс. Отчего же тогда Бен Шоу — красавец, ловелас и очень богатый человек, который не признает никаких авторитетов и может легко соблазнить любую светскую кокетку, — теряет уверенность от ее колких замечаний и остроумных реплик. Мисс Уксус-и-Благонравие, как он ее называет, очень хорошо знает свое место в этом мире, но почему же ее второе «я» сладко замирает и летит, как бабочка к огню, в своих мечтах только к нему, к несносному и ненадежному Бену…


Граф-затворник

Очаровательная энергичная леди Персефона Сиборн влюбилась в нелюдимого и высокомерного графа Александра Фортина, не догадываясь о том, что он тоже ее любит. Они могли бы и не узнать о том, что их страсть взаимна, но судьбе было угодно устроить так, чтобы их интересы тесно переплелись. Персефона назначает Алексу свидание, нет-нет, исключительно деловое, – они должны обсудить свои действия по спасению близких им людей. Но Алекс – опытный соблазнитель, а леди Сиборн – горячая и страстная девушка, и после того, что между ними произошло, граф, как истинный джентльмен, просто обязан жениться на Персефоне…


Возраст чувственности

Ровена Уэстхоуп, вдова двадцати четырех лет, вернувшись в родной дом после гибели мужа на войне, вела тихую, скучную жизнь, как и должно в ее положении. Выручая непоседливую младшую сестру из очередной переделки, женщина знакомится с Джеймсом Уинтерли — представителем аристократического рода. Первое отталкивающее впечатление, которое мужчина производит на нее, несмотря на красоту и видимые достоинства, при ближайшем знакомстве сменяется сначала интересом, а потом и влюбленностью. Происходит это после того, как, нарушив приличия, Ровена подслушивает под окном его откровенный разговор с братом.


Возвращенная любовь

На экипаж молодой знатной леди Фреи Бакл напали грабители. Спасаясь от них в лесу, Фрея заблудилась и подвернула ногу. Измученную и без гроша в кармане, ее случайно обнаружил Ричард Сиборн. Вот уже несколько лет молодой аристократ под вымышленным именем скрывался в лесном домике с маленькой дочкой и приемным сыном. Ричард приютил Фрею. Неизбежное произошло – страсть вспыхнула между молодыми людьми, они были счастливы в объятиях друг друга, но недолго. Ричард не собирался жениться на Фрее, его главная забота – дети.


Холодное сердце

Люк Уинтерли, виконт Фарензе, приезжает на похороны своей тетушки леди Виржинии, чтобы стать хозяином поместья, где она жила. К печали утраты примешивается горькое чувство воспоминаний о компаньонке и экономке тетушки миссис Хлое Уитен. Десять лет назад Люк влюбился в нее без памяти, но был отвергнут, хотя Хлоя не скрывала, что тоже страстно желает его. Зная, что встреча с Хлоей не сулит ему ничего хорошего, Люк решает избавиться от нее, отказать от дома, но не может осуществить своего намерения, так как завещание таит в себе коварный сюрприз.


Рекомендуем почитать
Поединок

Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.


Крошка Черити

Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».


Роза и Меч

Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…


Страсти по Анне

Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?


Возвращение в никуда (Нина Кривошеина)

Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Потаенное зло

Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…