Одного поля ягоды - [30]
Кора подошла к вешалке у двери и надела пальто.
- Ты чего удумала? - у Айдабелл глаза на лоб полезли.
- Я иду искать своего мужа.
- А что, если он тем временем вернется домой?
- Не вернется он больше домой.
- Да как ты можешь знать? - у пожилой женщины голова кругом шла от пережитого ужаса и последовавшего облегчения.
- Тех людей послали специально, чтобы его убить. - Кора глянула на Селесту. - Ты меня туда отвезешь?
- Да.
Рамелль вспомнила еще об одном.
- Кора, а где девочки?
- В городе, в кино пошли.
- Наверное, тебе стоит оставить им записку на тот случай, если они вернутся домой пораньше. В городе переполох. Они могут скоро вернуться.
- Я писать не умею, - сказала Кора.
- Я напишу за тебя, - Рамелль нашла клочок бумаги в одном из школьных учебников Джатс, лежавших на кухонном столе.
- Едемте, - Селеста вытолкала всех через дверь. - Рамелль, я завезу тебя домой.
- Нет, не завезешь. Лучше я нарвусь на опасность вместе с тобой, чем буду умирать от беспокойства за тебя.
- В машине не хватит места, если мы отыщем Эймса.
- Это чертовски неубедительная причина, Селеста. Нет!
Кора негромко попросила:
- Мисс Рамелль, сделайте мне огромное одолжение - могли бы вы найти моих детей и привести их домой?
- Я... конечно, Кора. Не беспокойся.
Селеста высадила Рамелль возле кинотеатра. Дождь потоками растекался по ветровому стеклу.
- Кора, мы не можем поехать прямо на завод. Там к этому времени уже собралась толпа народа.
С заднего сиденья отозвался Деннис:
- Мисс Чальфонте, вы сможете подъехать поближе, если поедете по старой Литтерстоун роуд. Мы сделаем круг к северу и выедем в полумиле от завода. По той дороге вряд ли кто ездит. Только по такой погоде это доконает ваш автомобиль.
- Да к черту автомобиль, - Селеста пригнулась над рулем.
- Поезжайте к Излучине Мертвеца, - негромко сказала Кора.
- Что? - Селесте показалось, что ее грудь сжала чья-то холодная рука
- К Излучине Мертвеца. Брутус все равно как пес, которому бросили еще одну кость.
Излучина опасно тянулась под обрывом. Селеста заглушила двигатель. Кора, не обращая внимания на ливень, подбежала к самому краю над провалом.
- Ты что-нибудь видишь? - Селеста шла за ней по пятам.
- Нет! - прокричала Кора сквозь шум дождя.
- Кора, он смог убежать. А это место - словно мрачная ловушка, так тебя и притягивает. Давай, я отвезу тебя домой.
- Он там, внизу, Селеста. Я чувствую.
Промокшую и дрожащую Селесту обдало холодом - не столько из-за погоды, сколько из-за предчувствия Коры.
- Оставайся здесь. Я спущусь вниз.
- Мисс Чальфонте, я с вами! - Деннис уже начал медленно сходить вниз по склону.
- Я иду с вами.
- Нет, Кора, ты себя покалечишь. Я не хочу показаться невежливой, но ты слишком грузная. Пожалуйста.
Кора неподвижно замерла на краю обрыва. Великая печаль охватила ее - и ужасный вопрос. Как такое могло случиться? Как могут убийцы ходить среди нас безнаказанно? Она знала, что Эймс там, внизу.
Спотыкаясь, оскальзываясь, Селеста спускалась по крутому склону. Дождь едва не ослепил ее. Впереди колыхалась фигура Денниса. Его нога уехала вперед, и он схватился за куст. Селеста потянулась и удержала его за руку.
- Все в порядке! Держись! Нащупывай путь, а постараюсь тебя подстраховать, как смогу, - ветер забивал потоки дождя ей в рот.
Селеста не предполагала, что им придется отправиться на мрачные поиски, поэтому не прихватила с собой фонарь. Наконец, они добрались до самого низа. Среди зарослей перепутавшегося кустарника ни Селеста, ни Деннис почти ничего не могли разглядеть.
- Я пойду налево, а ты направо.
- Нет, мисс Чальфонте. Здесь в двух шагах ничего не видать! Лучше нам держаться вместе, пусть даже мы потратим вдвое больше времени!
По щиколотки увязая в грязи, они прочесывали берег. Никто не произносил этого вслух, но они осматривали территорию, куда могло закатиться сброшенное с обрыва тело.
- Там что-то есть! - резко произнес Деннис.
Темная груда лежала в двух ярдах от них, чуть в стороне. На ощупь пробираясь к ней, Селеста почувствовала, как тяжело забухало у нее в груди сердце. Она едва сдерживала себя, чтобы не побежать. И задумалась, ощущает ли Деннис то же самое.
У него сорвался голос.
- Это мужчина.
Селеста встала на четвереньки, чтобы увидеть лицо, и в ужасе отшатнулась.
- Это он. То, что от него осталось.
Даже сквозь дождь и темноту она рассмотрела, что у него проломлена половина головы.
- Деннис, мы должны поднять его наверх.
- Господи, мисс Чальфонте, давайте погодим до утра. Нельзя, чтобы она это увидела.
- Я знаю Кору. Если мы не вытащим его, она лично полезет сюда и свернет себе шею. А если мы силой увезем ее домой, она ночью придет на это место пешком.
Они слышали, что Кора что-то кричит им сверху, но не могли разобрать слов.
- Если ты обхватишь его за грудь и потащишь, я смогу поддерживать его снизу. Так мы сможем вскарабкаться наверх.
- Дело говорите. Все равно мы ему уже не навредим.
Деннис наклонился и закинул тело Эймса к себе на плечи. Селеста встала сзади и обхватила руками бедра мертвеца. Они медленно пошли к тропинке, по которой спускались сюда. Чтобы подняться наверх, им понадобилось сорок пять минут.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Рассказы букеровского лауреата Дениса Гуцко – яркая смесь юмора, иронии и пронзительных размышлений о человеческих отношениях, которые порой складываются парадоксальным образом. На что способна женщина, которая сквозь годы любит мужа своей сестры? Что ждет девочку, сбежавшую из дома к давно ушедшему из семьи отцу? О чем мечтает маленький ребенок неудавшегося писателя, играя с отцом на детской площадке? Начиная любить и жалеть одного героя, внезапно понимаешь, что жертва вовсе не он, а совсем другой, казавшийся палачом… автор постоянно переворачивает с ног на голову привычные поведенческие модели, заставляя нас лучше понимать мотивы чужих поступков и не обманываться насчет даже самых близких людей…
В литературной культуре, недостаточно знающей собственное прошлое, переполненной банальными и затертыми представлениями, чрезмерно увлеченной неосмысленным настоящим, отважная оригинальность Давенпорта, его эрудиция и историческое воображение неизменно поражают и вдохновляют. Washington Post Рассказы Давенпорта, полные интеллектуальных и эротичных, скрытых и явных поворотов, блистают, точно солнце в ветреный безоблачный день. New York Times Он проклинает прогресс и защищает пользу вечного возвращения со страстью, напоминающей Борхеса… Экзотично, эротично, потрясающе! Los Angeles Times Деликатесы Давенпорта — изысканные, элегантные, нежные — редчайшего типа: это произведения, не имеющие никаких аналогов. Village Voice.
События в книге происходят в 80-х годах прошлого столетия, в эпоху, когда Советский цирк по праву считался лучшим в мире. Когда цирковое искусство было любимо и уважаемо, овеяно романтикой путешествий, окружено магией загадочности. В то время цирковые традиции были незыблемыми, манежи опилочными, а люди цирка считались единой семьёй. Вот в этот таинственный мир неожиданно для себя и попадает главный герой повести «Сердце в опилках» Пашка Жарких. Он пришёл сюда, как ему казалось ненадолго, но остался навсегда…В книге ярко и правдиво описываются характеры участников повествования, быт и условия, в которых они жили и трудились, их взаимоотношения, желания и эмоции.
Ольга Брейнингер родилась в Казахстане в 1987 году. Окончила Литературный институт им. А.М. Горького и магистратуру Оксфордского университета. Живет в Бостоне (США), пишет докторскую диссертацию и преподает в Гарвардском университете. Публиковалась в журналах «Октябрь», «Дружба народов», «Новое Литературное обозрение». Дебютный роман «В Советском Союзе не было аддерола» вызвал горячие споры и попал в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга».Героиня романа – молодая женщина родом из СССР, докторант Гарварда, – участвует в «эксперименте века» по программированию личности.
Действие книги известного болгарского прозаика Кирилла Апостолова развивается неторопливо, многопланово. Внимание автора сосредоточено на воссоздании жизни Болгарии шестидесятых годов, когда и в нашей стране, и в братских странах, строящих социализм, наметились черты перестройки.Проблемы, исследуемые писателем, актуальны и сейчас: это и способы управления социалистическим хозяйством, и роль председателя в сельском трудовом коллективе, и поиски нового подхода к решению нравственных проблем.Природа в произведениях К. Апостолова — не пейзажный фон, а та материя, из которой произрастают люди, из которой они черпают силу и красоту.