Одинокая звезда - [25]
— Строго говоря, им это едва ли позволено, но они всегда могут найти ту или иную причину, чтобы списать человека со счетов. Скажут ему: «Вы слишком квалифицированный». Или: «Новые владельцы хотят нанять собственную команду». В общем, примерно такую чушь. — Он вздохнул. — Суть в том, что они не хотят рисковать.
— Я понимаю, что вы имеете в виду.
— Двадцать лет я работал в крупной страховой компании в Питтсбурге, и я знаю, о чем говорю.
Все подняли головы, когда в дверях появилась высокая женщина в элегантном, облегающем платье.
— Томас Уилсон? — объявила она.
Темноволосый мужчина взял кожаный портфель и встал.
— Рад был поговорить с вами. Удачи. — Он протянул руку. Сара пожала ее.
— Спасибо. Вам тоже удачи.
Он вышел из приемной следом за женщиной.
Внезапно у Сары не на шутку разыгрались нервы. Она схватила какой–то журнал, лежавший на столике, и попыталась сосредоточиться на статье о платной медицине. Скоро элегантная женщина вернется и произнесет имя еще какого–нибудь соискателя, тот встанет и последует за ней.
Наконец настала очередь Сары.
Когда они вышли из приемной, женщина приветствовала Сару крепким рукопожатием и приятной улыбкой.
— Я рада вас видеть, Сара. Я Марсия Вельш, директор по персоналу.
— Я тоже рада познакомиться с вами. — Сара удивилась, обнаружив, что ее голос звучал гораздо увереннее, чем она себя чувствовала.
Марсия остановилась у двери с надписью «конференц–зал». Открыла дверь и пропустила вперед Сару.
Помещение было примерно такой же величины, что и приемная, но его почти целиком занимал большой стол. За ним сидели четверо мужчин и женщина со строгими лицами, все в неброской, консервативной одежде. Марсия закрыла дверь, села между двумя мужчинами и жестом показала Саре на единственный стул с противоположной стороны стола. Сара села. Один из мужчин налил из хрустального кувшина воды и предложил ее Саре.
— Благодарю вас, — сказала Сара, но он не ответил.
— Что ж, давайте начинать, — проговорил мужчина, сидевший в центре. — Я Брайен Тернбулл, владелец и генеральный директор сотовой корпорации. — Имена и должности остальных он выпалил так быстро, что запомнить их не было никакой надежды. У Сары лишь создалось впечатление, что в компанию за столом входили высший менеджмент корпорации и представители бухгалтерского отдела. Из группы по связям с общественностью, по–видимому, никого не было.
— Рада познакомиться. — Сара встала и протянула руку через стол, чтобы обменяться рукопожатиями, но не дотянулась. Смутившись, она поскорее села. Марсия понимающе улыбнулась, лица остальных не выразили никаких эмоций.
Брайен Тернбулл задал ей те же самые вопросы, какие она всегда слышала на собеседованиях: почему решила поступить в Пенсильванский университет, чем занималась на последней работе, что считает своими сильными и слабыми сторонами и так далее. Она произносила загодя приготовленные ответы, всячески стараясь сохранять визуальный контакт с собеседниками. Казалось, их устраивали ее ответы, и волнение Сары начало уменьшаться.
Потом мужчина, наливший ей воды, положил на стол ручку и оттолкнул от себя блокнот.
— Хватит ходить вокруг до около. Как у вас с математикой и логическим мышлением?
Сара опешила, и не потому что вопрос был трудный, а потому что до этого к ней обращался только мистер Тернбулл. И он разговаривал намного приятнее.
— Я считаю, что они у меня достаточно хорошие, — ответила она, стараясь говорить уверенно. — Из моего резюме вы можете видеть, что у меня средний балл по бухгалтерскому делу три целых и девять десятых, а еще есть опыт в…
— Да, резюме я вижу. Но это не ответ на мой вопрос.
Сара неуверенно посмотрела на него. Почему у мужчины такой раздраженный вид?
— Ну…
— Вы можете сказать, например, сколько в США насчитывается продуктовых лавок?
— Что? Сколько продуктовых лавок?
— Да. Сколько продуктовых лавок. Можете включить в эту цифру и круглосуточные магазины повседневного спроса.
Сара озадаченно посмотрела на него.
— Продуктовых лавок. Конечно. — Она решила выпить воды, чтобы выгадать немного времени. Невольно увидела свою руку, медленно подносившую к губам стакан. Она опасно дрожала, и на миг Саре показалось, что вода расплескивается и летит во все стороны. Тогда она аккуратно поставила стакан на стол. — Возможно, я болела, когда мы это проходили.
Никто не улыбнулся.
«О'кей, неправильный ответ», — подумала Сара.
— Пожалуй, я попробую вычислить.
— Попробуйте. — Мужчина подвинул к ней блокнот и ручку.
— Так, население США составляет около четверти миллиарда, правильно?
Никакого ответа.
— Значит, четверть миллиарда. — Она нацарапала это число в блокноте и приуныла, когда поняла, что никто не собирается ей хоть чуточку помочь. Молчание этих людей нервировало, и Сара рассказала о своих шагах по решению этой проблемы, записывая их на бумаге. Сначала она оценила число проходов в типичном продовольственном магазине, затем время, которое проводит в очереди средний покупатель. Рассчитывая на основании этих чисел ежедневное количество покупателей в отдельном магазине, она уже знала, что конечные цифры превысят несколько тысяч или несколько сотен тысяч, но проверить свое предположение никак не могла.
Иногда так случается, что все катится под откос: отношения разваливаются, друзья с тобой ссорятся, любовь испаряется. И нужно приложить немало усилий, чтобы вновь наладить свою жизнь. Именно за этим приезжают в поместье Элм-Крик пять мастериц пэчворка.Винни, восьмидесятилетняя леди, должна найти жену любимому внуку; Меган, в одиночку воспитывающая сына – трудного подростка, мечтает, чтобы бывший муж вспомнил о своем отцовском долге и стал мальчику другом; Донне хочется отвадить от дочери жестокого и опасного парня; Джулии – спасти карьеру и сняться в хорошем фильме; а Грейс, страдающей неизлечимой болезнью, необходимо открыться друзьям и откровенно с ними поговорить.И каждая из них, можете не сомневаться, обязательно найдет выход из сложной ситуации и наконец станет счастливой.
Роман, вошедший в список бестселлеров New York Times.Уметь прощать – дар, который дан немногим. Сильвия, хозяйка поместья Элм-Крик, точно знает – жить с обидой в сердце невозможно, особенно если это обида на близкого человека. Вокруг нее множество людей, которым нужен ее совет – как простить?Сара давно не общается с матерью – педантичная и требовательная Кэрол никогда не была довольна дочерью: муж не тот, карьера не та. Война между ними продолжалась бы, если бы не Сильвия. Мудрая подруга сделает все, чтобы помочь Саре, ее матери, а еще другим людям, запутавшимся в паутине горьких обид.Джуди, получившей письмо от отца, который бросил ее еще в детстве; Саммер, не желающей покидать родительский дом; Бонни, подозревающей мужа в измене.И Сильвия поможет каждой из них решить: простить людей, сделавших больно, или идти дальше, но уже в одиночку.
Он не должен был целовать меня. И мне это не должно было нравиться. Гаррет Купер — ворчливый, властный, грубый. Мы должны работать вместе, чтобы спасти отель моей семьи, но каждый раз, когда мы находимся в одной комнате, летят искры. И это не хорошо. Между нами начинаются тяжелые отношения, и это на мне… частично. Что-то связанное с его унижением после слишком большого количества коктейлей и с тем, что он слишком далеко запустил свою сварливую удачу. В свою защиту скажу, я не знала, кем он был в то время, но вам лучше поверить, что он ушел, зная, кто я такая.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Купидон увидел Аврору, которая под бой курантов на Новый год загадала желание: «обрести любовь», и сразу захотел уволиться. Но поздно: бумажка с желанием уже сожжена, а шампанское выпито вместе с пеплом. Что ж, придется исполнять волю клиента.
Жена богатого американского фермера Инна Соломина прилетает в Москву на свадьбу сына, с которым судьба разлучила ее почти 20 лет назад. Трудным оказывается путь матери и сына навстречу друг другу, но они преодолевают его.
Старик ступил на кладбищенскую землю, устало опустился на траву. Как он очутился здесь? Почему вдруг бросил все дела? Неужели виной всему Пуанкаре с его теоремой о возвращении? Совсем седой, с лицом, испещренным морщинами, из-за которых не видно старых шрамов, старик вовсе не был похож на профессора. Особенно здесь, среди оглушающей кладбищенской тишины. Он поднял глаза на могильный камень, у которого сидел. Ева. Ее не стало шесть лет назад. Она всегда жила здесь, на родной земле, в Беларуси. Когда-то они были неразлучны.
Поездка на Гавайи давала Мэтти Шарп долгожданную возможность приятно отдохнуть, а заодно и выполнить поручение тети, коллекционирующей предметы старины. Девушке предстояло забрать у престарелого миллионера Кормье бесценный средневековый меч. Но отпуск Мэтти против всяких ожиданий оказался полон тайн и опасностей. Над девушкой нависла угроза гибели. И единственный, кто в состоянии помочь ей разорвать смертоносную паутину, — отважный и изобретательный Хью Эбботт…