Один прекрасный вечер - [5]

Шрифт
Интервал

Кулаки его разжались. Подбородок взметнулся вверх. Он выкатил грудь, но глаза остались такими же злобными.

– Да, это так, советую вам об этом не забывать, мисс. – Рука ее вспорхнула к груди.

– К тому же вы драчун и задира. – Она знала, что разозлила его еще сильнее, но женщины усмехались и подталкивали друг друга. Она переманила их на свою сторону, а ведь именно женщины в первую очередь были ее клиентками.

Билли двинулся на нее, сжав кулаки, и сверля ее глазами. Клариса струсила. На миг ей показалось, что она зашла слишком далеко.

И тогда загадочный джентльмен положил руку ему на плечо, остановив задиру.

Билли отпрянул.

Итак, этот джентльмен, должно быть, неплохо владеет кулаками. Красивый, крепкий, решительный. Он пользовался у горожан уважением, возможно, его даже побаивались.

Клариса поежилась. Ей он точно внушал страх. Надо держаться от него подальше.

Пальцы ее слегка дрожали, когда она открыла сумку и достала из нее мягкую ткань и глиняную банку. Подняв банку над головой, она объявила:

– Тут мощный экстракт трав и корней, взбитый в нежный крем, который освежает цвет лица и дает первые ростки красоты. Смотрите, как я его наношу. – Мисс Розабел задрала голову, позволив Кларисе нанести крем ей на лицо и втереть его. – Он приятно пахнет розмарином и мятой и еще одним секретным веществом, известным только женщинам из моей королевской семьи.

– Золото, ладан и мирра, – насмешливо подсказала хозяйка пивной.

– Вы правы только отчасти, – ответила Клариса. – Мое королевство, конечно, находится далеко от Вифлеема, но торговые пути существовали веками, и моя страна известна своими горами, сокровищами и красивыми женщинами. – Клариса засмеялась при виде того, как старики возле пивной вытянули шеи, чтобы получше ее рассмотреть.

Пять одинаковых, почти беззубых улыбок были ей ответом на смех, и один из престарелых шутников, имитируя сердечный приступ, сполз по стене, схватившись за грудь.

Хозяйка пивной шлепнула его своей шалью.

Пять стариков захихикали, глядя на своего товарища, а также очарованные любезностью незнакомки.

Клариса любила стариков. Они говорят то, что думают. Смеются, когда хотят, и она им очень нравится. Что бы ни случилось. Всегда.

С помощью тряпочки Клариса стерла крем с лица мисс Розабел. Она отвела плечи мисс Розабел назад, побуждая ее выпрямиться, чуть ослабила узел волос на затылке, делая, линию прически мягче и женственнее, и повернула ее лицом к публике.

Толпа восхищенно ахнула.

– Подумать только! Она преобразилась всего за пять минут! Никаких темных кругов. – Клариса сопровождала слова жестами. – Цвет лица стал другим: кожа порозовела и выглядит здоровой. – Но, что важнее, с удовлетворением подумала Клариса, нос и подбородок мисс Розабел больше не были острыми, а новая прическа придала ее облику девическую свежесть. – Представьте себе, что я могла бы сделать за час!

Мисс Розабел осторожно потрогала лицо:

– Я хорошенькая?

– Очень хорошенькая, – заверила ее Клариса.

– Моя кожа такая чистая и свежая на ощупь! – Впервые на лице мисс Розабел появилась улыбка, и мужчины восхищенно загудели. До сих пор они ее просто не замечали. Она еще не стала красивой, но была юной и свежей, и сегодня ее завалят предложениями прогуляться по округе вечерком.

Ей надо быть осторожнее. Большинство мужчин почтительно ведут себя с одинокими женщинами, но есть и исключения. Клариса искала глазами в толпе тех, кто мог бы создать мисс Розабел проблемы.

Достав из седельного мешка голубой лоскут, Клариса накинула его мисс Розабел на грудь. Голубой шарфик сделал лицо девушки еще более привлекательным, и Клариса сказала:

– Итак, стоит это улучшение десять фунтов из кошелька Билли Макбейна?

– Да! – хором взревела толпа, и каждый огляделся, ища взглядом Билли.

Клариса засмеялась. Она смеялась от удовольствия, которую доставила ей победа над Билли, и от предвкушения того, что ей удастся продать как минимум дюжину банок с кремом.

– Он сбежал пять минут назад, но я сдеру с него деньги, это точно. Вы можете купить у меня крем для лица прямо сейчас, но, если хотите узнать больше о моих королевских секретах, найдете меня в гостинице…

Красивый джентльмен выпростал руку и схватил ее за кисть. Наконец она услышала его голос:

– Вам лучше остановиться в поместном доме, принцесса. – Клариса видела поместье Маккензи по дороге во Фрея-Крагс. Дом стоял в стороне от дороги на высоком холме. Четырехэтажный, с двадцатью стеклянными окнами, с горгульями на крыше и бронзовыми двустворчатыми дверями такой величины, словно их делали для собора, а не для дома. Могучее строение из серого камня производило угнетающее впечатление. Тогда Кларисе показалось, словно сам дом предупреждал ее о том, что лучше проехать мимо, видимо, то же самое испытал и ее конь, Блейз, потому что прибавил ходу. Все в ней возмутилось против принятия столь заманчивого предложения, и собственная реакция удивила Кларису, ибо она всегда считала себя женщиной практичной и непугливой.

Возможно, этот дом не понравился ей потому, что она заочно невзлюбила его владельца. Ее осведомитель из города написал ей, что лорд Хепберн безжалостный и деспотичный, как в отношении подданных, так и в отношении членов семьи. Клариса не хотела останавливаться в доме, не хотела оказаться рядом с тем мужчиной, который был, очевидно, слугой или дворецким лорда Хепберна.


Еще от автора Кристина Додд
Двойное искушение

С детских лет Селеста мечтала о красавчике Эллери. Но много ли шансов у дочери скромного садовника заполучить в мужья одного из самых богатых и завидных женихов Англии? Вернувшись домой из парижской школы гувернанток, повзрослевшая Селеста готова вступить в соперничество с невестой своего кумира, однако судьба неожиданно предлагает ей иное, более сильное искушение: старший брат Эллери, угрюмый и нелюдимый Гаррик, предстает перед юной красавицей в роли опасного соблазнителя…


Джентльмен-разбойник

Эмма Чегуидден, скромная компаньонка знатной леди, никогда не мечтала о приключениях… пока не встретила таинственного джентльмена-разбойника, чье лицо скрыто маской и о чьих деяниях ходят темные и загадочные слухи…Эмма не знает, что под маской разбойника скрывается Майкл Дьюрант, наследник герцога Невитта, намеренный жестоко мстить за причиненные ему обиды. Однако даже знай она об этом, ей было бы все равно — ведь никакие опасности и никакие законы света не в силах остановить юную женщину, в сердце которой разгорелся пожар подлинной страсти.


Под шотландским пледом

Шотландские горцы.Могучие красавцы. Отчаянные воины. Пылкие возлюбленные. Так поется в балладах, а как на самом деле?Об этом мечтают узнать прелестные англичанки, которых капризная судьба однажды сводит с шотландцами…


Соблазненная принцем

Англия — единственная цивилизованная страна Европы, а англичане — истинные джентльмены, и скромная гувернантка Виктория Кардифф в этом уверена.Словно в доказательство этого Викторию похищает принц маленького континентального королевства. Ее удерживают в старинном замке в далеком горном лесу. Похититель ведет себя как рыцарь.Но почему он пошел на такой шаг? Чтобы спрятать опасную свидетельницу, которой известно его настоящее имя и происхождение? Или обольстить прекрасную пленницу, открыть для нее новый притягательный мир страсти и приключений?


Первый любовник Англии

Когда в поместье сэра Энтони Райклифа, любимца королевы Елизаветы, появилась труппа бродячих артистов, он сразу понял, что мальчик, играющий женские роли, на самом деле — очаровательная девушка. Но он никак не мог ожидать, что именно она, похитившая его сердце, окажется пропавшей наследницей имения, подаренного ему королевой! Как тут найти общий язык двум гордым людям, не понаслышке знающим, что такое коварство и предательство? Им придется доказать друг другу свою любовь и пережить немало приключений, прежде чем их близость станет для обоих настоящим праздником чувств.


Мой милый победитель

Гувернантка должна помнить о своем статусе, ведь она стоит ступенькой выше прислуги, но не является членом семьи; следить за соблюдением порядка в классной комнате; строго избегать фамильярности в отношениях с хозяином дома…Кто она?Леди Шарлота Далрампл — добропорядочная гувернантка, женщина безупречной репутации и строгих правил. Поэтому, казалось бы, она должна прекрасно справиться с перевоспитанием виконта Винтера Раскина, англичанина по происхождению, развращенного жизнью за границей.Кто он?Но властный красавец не имеет ни малейшего желания приобретать благородные манеры.


Рекомендуем почитать
Безрассудное желание

Тэннер Ройс повстречал прелестную Керу Микаэлс и пылко полюбил ее, но запутался в сетях изощренной лжи, ловко расставленных матерью Керы, которая давно пылает к нему разрушительной страстью и не намерена уступать любимого юной дочери…


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Жемчужная маска

Может ли брак по расчету принести счастье супругам? На этот вопрос предстоит ответить Рите Лоумер и преуспевающему банкиру Уильяму Мэдокку. Однако для этого молодым людям придется преодолеть интриги света, людскую молву и ложные обвинения… А главное, им необходимо решить, любят ли они друг друга.


Вера Петровна. Петербургский роман (Роман дочери Пушкина, написанный ею самой)

Рукопись этого романа — листы старой бумаги с готическим немецким текстом — граф фон Меренберг, правнук А.С.Пушкина, получил в наследство от своей тетки. И это «наследство» надолго было закинуто в шкаф. Летом 2002 года дочь графа фон Меренберга Клотильда вспомнила о нем и установила, что рукопись принадлежит перу ее прабабушки Натальи Александровны Пушкиной (в замужестве фон Меренберг).Чем больше она вчитывалась в текст, тем больше узнавала в героине романа Вере Петровне автобиографические черты младшей дочери Пушкина Натальи, в ее матери и хозяйке дома — Наталью Николаевну Пушкину, а в отчиме — генерала Ланского.В романе Н.А.Пушкина описала свою жизнь, переработав в нем историю своего первого брака.


Мятежный рыцарь

Сэр Джулиан Шеллон по прозвищу Черный Дракон, английский рыцарь, вторгшийся в горы Шотландии, привык жить лишь войной и ради войны. Поначалу леди Тамлин Макшейн была для него лишь гордой и непокорной пленницей. Но сердце говорило иное: наконец-то он встретил свою избранницу – верную супругу, пылкую возлюбленную, отважную подругу.Но как убедить Тамлин в том, что от судьбы не уйти, а от пламени страсти – не спастись?..


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Дар

Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.


Черный маркиз

Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.


Рабыня страсти

Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.


Герцог и я

Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…