Один-ноль в пользу женщин [заметки]
1
Большое спасибо (исп.). – Здесь и далее примеч. пер.
2
Сумасшедший (исп.)
3
Студенту, давшему обещание вступить в сообщество, назначается испытательный срок, подразумевающий выполнение тяжелых, зачастую глупых и унизительных, поручений в течение определенного времени.
4
Вербальное сокращение от «Kein Ayin Hora» – защита от сглаза; «чтоб не сглазить».
5
Да (исп.).
6
Меня зовут Дэвид Роуз. Как дела? У меня все хорошо. Спасибо (исп.).
7
Совершенно! Очень хорошо! (исп.)
8
Скажи мне (исп.).
9
Один, два, три, четыре, пять, шесть (исп.).
10
Шесть, семь, восемь (исп.).
11
Девять, десять (исп.).
12
Я сожалею об этом (исп.).
13
Ты говоришь по-испански? (исп.)
14
Немного (исп.).
15
Это хорошо (исп.).
16
Доброй ночи (исп.).
17
Хорошо? (исп.)
18
Спасибо. Совсем другое дело (исп.).
19
Да. Всегда (исп.).
20
Дик Чейни – вице-президент США.
21
Осторожно, подруга (исп.).
22
Я люблю тебя, Лола! (исп.)
23
Девчонки (исп.).
24
Большое спасибо (исп.).
25
Хорошо, подруга. Большое спасибо (исп.).
26
Лола, ты все поняла? (исп.)
27
Да. Я понимаю (исп.).
28
Я люблю тебя (исп.).
29
Я тебя тоже (исп.).
30
«Лига плюща» – 8 старейших и наиболее привилегированных частных колледжей и университетов на северо-востоке США.
31
Ничего-ничего, девушки (исп.).
32
Желаю удачи (исп.).
33
Очень мужественный (исп.).
34
Это честь для меня. Мое имя – Лола (фр.).
35
Для меня тоже (фр.).
36
Очень красивый. Молодой и стройный юрист (мел.).
37
Пойдем (исп.).
38
Сеньорита (исп.).
39
Мои близкие (фр.).
40
Любовь (фр.).
41
Я понимаю. Почему? (фр.)
42
Пожалуйста (фр.).
43
Очень хорошо (фр.).
44
Да(фр.).
45
Друг мой (фр.).
46
Да? (фр.)
47
Это хорошо (фр.).
48
Да, господин (фр.).
49
Да. Пока! (фр.)
50
До свидания (фр.).
51
Ты знаешь? (исп.)
52
Привет, девочка (исп.).
53
Не важно (исп.).
54
Мне это не нравится (исп.).
55
Привет! Как дела? (фр.)
56
Большое спасибо. А у тебя? (фр.)
57
Вот! (фр.)
58
Где тетя Лола? (исп.)
59
Ты хорошо говоришь по-испански (исп.).
60
Большое спасибо (исп.).
61
Не знаю. Где твоя мама? (исп.)
62
Осторожно, Саймон. Горячо. Очень горячо (исп.).
63
Поцелуев. Хочу много поцелуев! (исп.)
64
Пожалуйста (фр.).
65
Я сожалею об этом (фр.).
66
Элли Макбил – главная героиня одноименного американского сериала.
67
Правда (исп.).
68
Да? (исп.)
69
Пожалуйста, я ищу Лолу. Меня зовут Лекси (исп.).
70
Название телевизионной программы типа «Магазин на диване».
71
Добрый вечер, Изабель. А где Лола? (исп.)
72
Она уехала в Майами (исп.).
73
На одну неделю (исп.).
74
Не знаю. Может, отдыхать? (исп.)
75
Добрый день (фр.)
76
Бог мой! (исп.)
77
Хорошо (мел.).
78
Не проблема (исп.).
79
Ты знаешь? (исп.)
80
Популярное прозвище певца Элвиса Пресли.
81
От англ. Broad – широкий.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Кэсси вынуждена вернуться в город, который ненавидит всей душой. Алан обрел здесь покой в обмен на личную жизнь. Ей скучно, а он слишком привлекателен. Как долго можно противиться чарам прекрасной стервы? Битва желаний и обмен любезностями. Дружба или влечение? Может быть, не так важно, где ты живешь…
Быть сильной не только непросто, но и опасно. Хлебнув лиха, Тина постаралась слиться с окружающей средой и стать успешной респектабельной дамой. Однако борьба за её внимание между двумя незнакомцами, приехавшими в их тихий южный город, заканчивается для неё кошмаром и приводит прямо на сатанинский шабаш. Жизнь и смерть, любовь и ненависть, дружба и предательство смешались в этой войне не выживание и Тине придётся многое взять на себя. Теперь, кроме усвоенной науки побеждать ей нужно овладеть и искусством проклинать…
У меня просто офигенный лучший друг. Не обязательно верить мне на слово. Давайте рассмотрим все его достоинства. Во-первых, самое очевидное. Размер. У него есть нечто фантастическое. Это больше, чем у других парней. А еще толще, длиннее, мощнее. Да ладно. Я говорю о его чувстве юмора. Спенсер Холидей заставляет меня смеяться как никто другой. Сарказм, самоирония, шутки на все случаи жизни — это все про него. Хотя… когда он просит меня притвориться его невестой всего на неделю, тут шутками и не пахнет. Проблема в том, что я на него запала еще до того, как мы все это начали. Упс… ** Предыстория книги «Огромный бриллиант», рассказанная от лица Шарлотты **.
ММА — не место для девчонок, конечно, если эта девчонка не Макс Брэди. Девчонка, которая росла буквально на ринге, на правах дочери известного бойца, непременно займет свое место в ММА после мистического исчезновения своего отца. Решиться начать драться — дело не трудное, но она и представить себе не могла, что найти хорошего тренера будет так чертовски сложно. Кингстон Лоуренс был восходящей звездой мира ММА, пока травма колена не выбила его из привычного места на ринге. Он думал, что те три раунда на ринге были трудными, но это было ничто, по сравнению с битвой на тренировке с Макс.
Жизнь семнадцатилетней Мейси Куин разрушилась… Любимый отец скоропостижно скончался. Мать, всегда отличавшаяся властным характером, после смерти мужа стала буквально одержима жаждой контроля, а ее перфекционизм начал принимать болезненные формы. Кроме того, бойфренд Мейси предложил ей сделать перерыв в отношениях. Растерянная, сбитая с толку, страдающая от горя утраты и невозможности соответствовать материнским представлениям об «идеальной дочери», девушка решает что-то резко изменить и устраивается на лето официанткой. Мейси и не подозревает, что на новом месте работы ей предстоит найти и новых друзей, и человека, который сумеет объяснить простую истину: что толку стремиться к совершенству, если оно не приносит счастья?..
Бизнес-леди Айви Йорк – преуспевающему экономисту и одному из самых популярных экспертов на телевидении – приходится нелегко…Ее преследует настойчивыми ухаживаниями супермен Люк Стерлинг – частный детектив, он же самый знаменитый ловелас Нью-Йорка, провести ночь с которым мечтает каждая светская львица.Дать ему отставку раз и навсегда?Можно, но… не хочется!Поверить в искренность его чувств?Она еще не сошла с ума!Так что же с ним все-таки делать?Возможны варианты…
Аварийная посадка в заснеженных горах при крушении самолета…Помощи ждать неоткуда.Что станут делать пассажирка Бейли Уингейт и раненый пилот Камерон Джастис, сильный и мужественный человек?Им остается рассчитывать только друг на друга.Трудности, как известно, сближают. А взаимная любовь способна побороть все невзгоды. Камерон и Бейли отчаянно пытаются выжить в горах, и чем ближе они становятся друг другу, тем отчетливее понимают – падение самолета было неслучайным.
Джейн Монти всегда старалась жить по правилам – и в итоге осталась без гроша после скандального развода. Теперь она начнет все заново – накупит сексуальных нарядов, отправится в «город греха» Лас-Вегас и заведет там легкомысленную интрижку с самым привлекательным и циничным из профессиональных игроков!С первыми двумя пунктами проблем не возникает.Но вот третий…Красавец Лайам О'Рурк – совсем не тот человек, с которым искала встречи Джейн, к тому же он не склонен к мимолетным связям. Однако их тянет друг к другу.
Блэр Мэллори пытаются убить. Но кто?Бывший муж-преступник и его соучастница давно за решеткой. Других врагов у нее нет.Может, она просто принимает несчастный случай за тщательно спланированное покушение? Даже ее жених, опытный детектив Уайатт Бладсуорт, считает, что она ошибается.Однако незадолго до свадьбы Блэр снова чудом удается избежать гибели. На этот раз сомнений быть не может: на нее вновь объявлена охота… И спасти ее может только любимый.