Очерки по древней и средневековой истории монголов и бурят - [17]

Шрифт
Интервал

Рассмотрим материалы других наук. Исследования антропологов показали, что из западных бурят особенно близки якутам ангарские булагаты. Материалы языка западных бурят говорят о его непосредственной связи с “тюркской языковой стихией” Не исключено, что значительное распространение тюркских топонимов в Предбайкалье (Хашхай, Манхай, Идыга, Куда) связано с этим и более ранними тюркскими движениями.

Вновь пришедшие группы начали смешиваться с монголоязычными хори. Об этом говорят факты присутствия хоринских родов почти среди всех основных западнобурятских подразделений. На ранних этапах сложения бурятского народа активно взаимодействовали два языка - тюркский и монгольский.

Где же происходило первоначальное формирование бурятских родов? Фольклор, записанный на берегах Ангары, чаш;е всего указывает на Алтай. Этнонимы булагачи и бурят также тяготеют к Саяно-Алтай-скому региону. Интересно, что в составе киргизов Тянь-Шаня имеются подразделек;1Я булагачи, вышедшие из северо-западной Монголии, т.е. с Алтая. Сюда же привязываются наименования бурят бурут, пурут. Сходные этнонимы имеются у киргизов, хакасов, алтайцев. В XV-XVI вв. движения групп с этими именами связано с западными монголами - ойратами, в составе которых велик кьшчак-ский компонент.

Интересно, что на кыпчакскую линию указывает и слово “хубаа”, встречаюш;ееся среди западных бурят как обраш;ение. “Хубаа” на тюркском языке значит “светлый, желтоватый”, т.е. то же значение, тот же антропологический признак - европеоидности, какой лег в основу появления этнонимов: куба-куманы, половцы. И среди хори бурят есть роды, указывающие на более ранние, очевидно, тюркские связи

- это близкородственные группы - хоацай и шарят. “Хуа” - это и есть тюркское “хубаа”, а “шарят” - значит у бурят “желтый”, т.е. в состав хоринцев когда-то вошли фуппы с европеоидными чертами в облике, что и отразилось в их этнонимике. Кстати, в родословной агин-ских шарят отмечено тюркское имя Манхай. По мнению Ц.Б.Цьщен-дамбаева, из одиннадцати хоринских родов пять имеют тюркское происхождение (1972. С. 194-209).

В XVI-XV1I вв. возвращаются хори, бывшие во владении тумэт-ских ханов. В последующем в связи с маньчжуро-китайской экспансией в Центральной Азии в Бурятию прибывает большое количество новых монгольских переселенцев. Бурятия входит составной частью в Россию, и Россия теперь собирает евразийское пространство в одно целое и устанавливает в империи порядок, столь необходимый всем. Значительная часть бурятских родовичей присягает на верность русскому царю, и в границах Российского государства происходит окончательное объединение в единую бурятскую народность.

“Якутская проБлемл” в лрхеологии ПрнБАикдлья

В XIX веке к началу археологических исследований в Прибайка-л*»е в науке получила широкое распространение теория о южном происхождении якутов. У истоков этой теории стояло несколько авторов, впервые опубликовавших сведения о якутах. Это были иностранцы - Исбрант Идее и Филипп Страленберг, которые один в XVII, а второй в XVIII веке познакомили своих читателей с сибирскими народами. Данные авторы указали на то, что якуты и буряты прежде составляли один народ, об этом свидетельствуют якутские предания.

Сведения о якутах и бурятах увеличились благодаря работе Великой северной экспедиции Академии наук. Достаточно сказать, что научная программа Г.Ф. Миллера “Об описании нравов и обычаев народов” включала 923 вопроса, хотя сбор материалов выполнялся не по всей программе. Это говорит о серьезной подготовке ученого. Результаты экспедиционных исследований были опубликованы Г.Ф. Миллером в 1750 году, а И.Э. Фишером в 1774 году. Г.Ф. Миллер отметил, что якуты являются пришельцами на земле своего настоящего расселения. По языку якуты ближе к татарам, хотя у них имеется много слов, похожих на бурятские. Это подтверждает предание об их прежней совместной жизни с бурятами. Также Г.Ф. Миллер указал, что самоназвание якутов '‘саха” совпадает с названием татарского рода Красноярского уезда.

Таким образом, упомянутые авторы связывали прошлое якутского и бурятского народов, но где происходила ранняя история якутов, имеющиеся сведения не позволили ученым высказать более определенные суждения.

Впервые на берега Байкала как на место прежнего обитания якутов указал Я.И. Линденау, участник II Камчатской экспедиции (1733-1743 гг). Он более года жил в Якутске и собирал материал по заданию и программе Г.Ф. Миллера. В своей книге в главе “О якутах и происхождении” Я.И. Линденау пишет: '‘Что касается расселения якутов, я хочу показать, как они переселялись вниз по Лене... Озеро Далай, которое якуты называют Байкал, что на их языке значит богатое озеро. Восемь родов якутов расселялись по Байкалу. Омогой из рода Батулу жил ниже д. Качуг...”

Итак, еш;е раз подчеркнем, что Я.И. Линденау прародиной якутов называет Прибайкалье, а само название озера Байкал считает якутским словом.

Последующие исследователи древней якутской истории также пытались выяснить отправную точку движения якутского народа - местонахождение предполагаемого юга. В основном их гипотезы строились на сопоставлении звучания самоназвания якутов “ураангхай -сахалар” с этническими терминами, известными среди народов Сибири, а также с именами древних племен, упоминаемыми в летописных источниках. С вопросами историографии XVIII-XIX веков по происхождению якутского народа подробнейшим образом разобрался известный якутский исследователь Г.В. Ксенофонтов в монографии “Ураангхай - сахалар. Очерки по древней истории якутов”, изданной в 1937 году в Иркутске.


Рекомендуем почитать
Борьба за Полоцк между Литвой и Русью в XII–XVI веках

В истории средневековой Руси трудно найти более противоречивый сюжет, чем место в ее системе Полоцкого княжества. Связанный с остальной Русью общностью начальных судеб, исповеданием православия, языком и письменностью, Полоцк в переломный момент своего развития стал на долгие века частью не Русского, а Литовского государства. Парадокс этого феномена состоял в том, что Литва, поначалу зависимая от Полоцка, затем взяла над ним верх, но это могло случиться только после того, как полоцкое влияние преобразовало саму Литву: русский язык стал надолго ее государственным языком, а князья литовских династий сплошь и рядом отвергали язычество и принимали православие во имя торжества единодушия со своими славянскими подданными.


Арзамас-городок

«Арзамас-городок» — книга, написанная на похвалу родному граду, предназначена для домашнего чтения нижегородцев, она послужит и пособием для учителей средних школ, студентов-историков, которые углубленно изучают прошлое своей отчины. Рассказы о старом Арзамасе, надеемся, станут настольной книгой для всех тех, кто любит свой город, кто ищет в прошлом миропонимание и ответы на вопросы сегодняшнего дня, кто созидательным трудом вносит достойный вклад в нынешнюю и будущую жизнь дорогого Отечества.


БНР. Триумф побежденных

Споры о том, можно ли Белорусскую Народную Республику рассматривать в качестве реального государства со всеми его классическими атрибутами, не угасают до сих пор. БНР проиграла борьбу за власть и существование, так и не успев закрепиться на политической карте Восточной Европы. Несмотря на это, она стала чрезвычайно важным, во многом решающим этапом в развитии белорусского национального движения и заложила основы белорусской государственности в XX веке. Книга посвящена истории создания Белорусской Народной Республики — первого государственного образования в новейшей истории, благодаря которому белорусы заявили о своем праве на независимость и самоопределение.


Белгород-Днестровский

Очерк знакомит с историей древнего украинского города, рассказывает о борьбе трудящихся бывшей Бессарабии за воссоединение с Советской Отчизной, а также о расцвете экономики и культуры края в послевоенный период.


Чехия. Инструкция по эксплуатации

Это книга о чешской истории (особенно недавней), о чешских мифах и легендах, о темных страницах прошлого страны, о чешских комплексах и событиях, о которых сегодня говорят там довольно неохотно. А кроме того, это книга замечательного человека, обладающего огромным знанием, написана с с типично чешским чувством юмора. Одновременно можно ездить по Чехии, держа ее на коленях, потому что книга соответствует почти всем требования типичного гида. Многие факты для нашего читателя (русскоязычного), думаю малоизвестны и весьма интересны.


Иноземцы в России XVI–XVII вв. Очерки исторической биографии и генеалогии

В книге представлены биографии иностранцев, оказавшихся в России в XVI–XVII вв. В многообразном потоке иммигрантов выбраны представители различных этнических, конфессиональных, профессиональных и социальных групп. В России все они стали православными. Материал перекрещиваний дает основания рассмотреть процесс ассимиляции, постепенного вхождения принявших православие иностранцев в русское общество. Изучение жизни иностранцев в России сквозь призму выбора веры позволяет увидеть значение вероисповедания в жизни русского общества того времени, в частности осмыслить самоидентификацию как русских, так и иностранцев, поставить проблему складывания системы русского подданства.