Очень недолгая сенсация - [57]
— А теперь, мэм, не могли бы вы рассказать мне немного больше об обстоятельствах получения подарка. Он был отдан вам лично или…
— Нет, прислан по почте.
— Прилагалось ли к нему письмо?
— Разумеется.
— Могу я взглянуть? — спросил инспектор, протягивая руку.
— Боюсь, что нет, — ответила Джулия, качая головой и при этом сладко улыбаясь ему. — Видите ли, оно довольно личное.
— Боюсь, что я вынужден настаивать, мэм.
— Какая чепуха! В жизни не слышала такой чепухи. Берти, ты когда-нибудь слышал такую чепуху?
— Не думаю, что мистер…
— Клинк. Знаете Берти Клинка? Берти, я думала, тебя знает вся полиция.
— Не думаю, что мнение мистера Клинка поможет нам. Могу я увидеть это письмо, мэм?
Пожав плечами, Джулия открыла сумочку, вытащила письмо Арчибальда и прижала к груди.
— Я буду чувствовать себя очень неловко во время ленча, — сказала она с упреком. — Я, наверное, буду морщиться при каждом глотке, и люди подумают, что у меня что-то с пищеварением. Берти, ты должен объяснить им.
Инспектор встал. Берти тоже.
— Берти, — сказала Джулия радостно, — он хочет напасть на меня.
Инспектор сел. Берти тоже.
— Должен предупредить вас, мэм, — сказал Меригольд сурово, — что ваше поведение расценивается как попытка помешать торжеству правосудия…
— Что за чепуха!
— Самое важное для меня — узнать, где было написано письмо.
— Ну, дорогой мой, почему же вы сразу этого не сказали? Теперь я поняла… Вы все не против посмотреть в потолок, пока Берти не сосчитает до десяти? Все это заходит гораздо дальше, чем я думала.
На счете «семь» Джулия сказала:
— Феррис, Эндоувер, Танбридж-Уэллс, — и оба полисмена с торжествующим видом обменялись кивками.
— Вы не знаете, мисс Трехерн, каким образом к нему попали эти часы?
— Ну, я думаю, он увидел их у ростовщика и подумал, что «Д» подойдет для имени «Джулия». Это часы Дженни, верно?
— Но ведь он за городом?
— О! Тогда, возможно… — Она перестала пудриться и взволнованно повернулась к инспектору: — Но вы же не думаете…
Инспектор приказал Бэгшоу:
— Позвони Уоттерсонам, пусть кто-нибудь придет и опознает их.
Бэгшоу вышел.
— Берти! Неужели в меня влюблен убийца?
— Похоже на то. Ты когда-нибудь фотографировалась вместе с ним?
— Нет.
— Жалость, — печально сказал Берти.
Инспектор встал.
— Благодарю вас, мэм. Я должен оставить часы у себя, вы понимаете?
— Конечно, если это часы Дженни.
— Благодарю вас. До свидания. И передайте привет этому милому… то есть, до свидания этому…
— Пошли, — сказал Берти, стискивая ее локоть.
Они вышли. Когда они оказались у выхода на улицу, Берти что-то шепнул ей и отстал, чтобы завязать шнурок. Джулия вышла одна с видом…
МИСС ДЖУЛИЯ ТРЕХЕРН ВЫХОДИТ
ИЗ ПОЛИЦЕЙСКОГО УЧАСТКА НА МЭРРИОН-ПЛЕЙС
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ МЕТАМОРФОЗА ДЖЕННИ
I
Нэнси сидела в вестибюле гостиницы, читая последнее воззвание косметической фирмы «Слимакс» под названием «Как мне удается сохранять кожу чистой и безукоризненной», автор Джулия Трехерн. В этом отношении у нее были преимущества перед мисс Трехерн.
— Мне абсолютно все равно, что я якобы сказала по этому поводу, — объясняла Джулия Берти, — раз не обязательно это читать и пользоваться этим средством.
— Конечно, не обязательно, — отвечал Берти, — отдай его Кларе.
Так она и поступила, и Нэнси с трудом продолжала читать, не зная, что читает «Как мне удается сохранять кожу очень чистой и без пятнышек в одном-двух местах», автор Клара Уоткинс.
Дерек спускался с холма, в кармане у него лежал список необходимых Дженни вещей. Среди них было несколько кремов фирмы «Слимакс». Кожа Дженни была совершенно чистой и безукоризненной, но, естественно, ей хотелось сохранить ее в таком виде.
Дерек поставил автомобиль напротив гостиницы и вошел. Обменялся с Нэнси рукопожатием.
— А! — сказал он. — Значит, это были вы.
— Вы имеете в виду почту?
— Да. Мне хотелось бы услышать все об этом.
— А мне хотелось бы услышать все обо всем.
— Узна́ете. Вы готовы?
— Да.
— Тогда пойдемте.
Они вышли из гостиницы вместе.
— Теперь, — сказал Дерек, когда они сидели в автомобиле, — мы можем поговорить без всякого риска. Прежде всего, вы ведь Нэнси Фейрбродер, верно?
— Несомненно.
— Я тоже. То есть, я тоже настоящий. Со всеми этими сыщиками, которые рыскают вокруг, надо быть очень осторожным. Так вот, Дженни нужна масса вещей. Вот список. Взгляните на него и скажите, что вы об этом думаете.
Нэнси просмотрела список и сказала:
— Что тут думать? Ничего сложного.
— Вам хватит денег Дженни?
— О Господи, конечно.
— Хорошо. Теперь скажите, вы хотите, чтобы я ходил вместе с вами и носил пакеты, или предпочтете пойти одна?
Нэнси снова посмотрела на список.
— Думаю, одна я справлюсь быстрее. Кроме того, если вы будете рядом, я случайно могу сказать «Дженни».
— И это окажется роковой ошибкой. Нас тут же арестуют. Хорошо, я вместе с вами поднимусь по Хай-стрит и оставлю вас. Сколько времени вам понадобится? Полчаса?
— Три четверти.
— Боже милосердный, вы уверены, что вам хватит денег?
— Вполне. Может быть, мне понадобится час.
— Тогда я схожу подстригусь еще раз.
По дороге Нэнси сказала:
— Можете себе представить, я до сих пор даже не знаю, ни почему Дженни убежала, ни что она увидела, вообще ничего!
«Медведь Винни-Пу, которого друзья часто называли просто Пу, жил в лесу, у корня большого дерева…»Первый перевод на русский язык (без указания автора) двух рассказов из знаменитой книги про Винни Пуха.
Могу сказать, что такой книги о Винни-Пухе нет даже в Англии, откуда он, как вы помните, родом. Недаром она — юбилейная! Это, пожалуй, самая-самая полная книга про Пуха — в ней не только Все-Все-Все, но и Всё-Всё-Всё. В ней, между прочим, не восемнадцать глав, как было в прежних изданиях, а целых двадцать, так что она заметно подросла. И кроме того, в ней есть Многое Другое (смотрите Приложения!).Борис Заходер.
Сказочная повесть «Когда-то, давным-давно…» — первая книга А. А. Милна для детей. Впрочем, писатель сомневался, детская или взрослая книга у него вышла: конечно, все в ней сказочно — принцессы, короли, драконы, волшебные превращения, а с другой стороны — она так прочно связана с реальной жизнью, словно написана про нас, ну или про наших знакомых… «Есть только один способ сочинить детскую книжку — написать ее для самого себя… Кому бы ее ни читали, какого бы возраста ни были читатели — одно из двух: либо она вам понравится, либо нет», — утверждал Алан Милн и сам писал именно так: взрослые вещи — для публики, а уж детские — для самого себя и, наверное, о самом себе, ведь он так и остался в душе ребенком.Рисунки Алексея Шелманова.
Роман, который вошел в золотой фонд классического английского детектива.Книга, которую Александр Вулкотт[1] назвал «одним из лучших детективных романов всех времен и народов». Произведение, которым восхищался Реймонд Чандлер[2].Тонкое и увлекательное произведение, в котором основная сюжетная линия — загадочное преступление и интересное расследование — лишь блистательное обрамление для глубокого психологизма писателя, умеющего доказать, что обычные люди, как и обычные вещи — вовсе не то, чем кажутся, а изысканный и хлесткий английский юмор — только прекрасное украшение умных, незабываемых диалогов.
Удивительная сказка А.Милна о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях в пересказе Бориса Владимировича Заходера и проиллюстрированная Эдуардом Васильевичем Назаровым стала узнаваемой и любимой. Миллионы ребят и взрослых считают Винни-Пуха своим русским медвежонком. А ведь совсем недавно его называли «Уинни-тзе-Пу» и он не знал ни слова по-русски.
В этой книге вы прочитаете новые истории про Винни-Пуха и его друзей. Вы узнаете о том, как для Иа построили дом на Пуховой Опушке, как Хрюка опять чуть-чуть не попался Хоботуну и что едят Тигеры на завтрак.
Трудная и опасная работа следователя Петрова ежедневно заканчивается выпивкой. Коллеги по работе каждый вечер предлагают снять стресс алкоголем, а он не отказывается. Доходит до того, что после очередного возлияния к Петрову во сне приходит смерть и сообщает, что заберет его с собой, если он не бросит пить. Причем смерть не с косой и черепом на плечах, а вполне приличная старушка в кокетливой шляпке на голове…
-Это ты, Макс? – неожиданно спрашивает Лорен. Я представляю ее глаза, глаза голодной кобры и силюсь что-нибудь сказать. Но у меня не выходит. -Пинту светлого!– требует кто-то там, в ночном Манчестере. Это ты, Макс? Как она догадалась? Я не могу ей ответить. Именно сейчас не могу, это выше моих сил. Да мне и самому не ясно, я ли это. Может это кто-то другой? Кто-то другой сидит сейчас на веранде, в тридцати восьми сантиметрах от собственной жизни? Кто-то чужой, без имени и национальной принадлежности. Вытянув босые ноги на солнце.
В одном маленьком, затерянном среди холмов городке, жизнь скучна и однообразна. Однако, все меняется после исчезновения двух его жителей. На помощь полиции приезжает следователь по особо важным делам Аджар Голованов, скептик и реалист. Обычное расследование сменяется чередой мистических и необъяснимых событий, в ходе которых Голованову придется многое узнать о мире, в который он не верит.
Хирург – профессия опасная, это все знают, а пластический хирург – вдвойне. Чуть что не так – можно и жизни лишиться. Женщины в гневе страшнее разъяренного тигра. Красавец хирург Венсан попал в страшный переплет: его подозревают в убийстве коллеги. Даму, решившую его женить на себе, тоже на следующий день находят мертвой. Петля подозрений затягивается все туже и туже, но помощь к Венсану приходит, как говорится, откуда и не ждали…Ранее книга выходила под названием «Мордашка класса люкс».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Второй роман французского писателя Даниэля Пеннака (р. 1944), продолжающий серию иронических детективов о похождениях профессионального «козла отпущения» Бенжамена Малоссена.
"Уотсоны" - изящный набросок романа, основной мотив которого - охоту на женихов - Остен впоследствии реализовала в других произведениях.