Очаровательная шпионка - [17]
— Как только я увидел эту лошадь в «Таттерсоллз»[4], — сказал он, — я понял, что это победительница, хотя все говорили, что она выглядит слишком худой и низкорослой.
Он засмеялся и добавил:
— Теперь они поймут, что я разбираюсь в лошадях.
Дорина улыбнулась.
— Каждому хочется чувствовать это, — сказала она. — Но я уверена, что так не только с лошадьми, но и со всем остальным: когда видишь победителя, понимаешь это скорее сердцем, чем глазами.
Граф рассмеялся. Потом сказал:
— Думаю, это относится и к тому, что мы чувствуем, когда встречаем такую прелестную женщину, как вы. Теперь я понял, что вы прячете свою красоту и золотые волосы, когда играете роль секретаря. Но сейчас я вижу вас такой, какая вы на самом деле.
— Почему вы так уверены в этом? — спросила Дорина.
— Потому что я смотрю на вас не только глазами, но и чем-то более зорким, — сказал граф.
— Хотела бы я знать, возможно ли это? — поинтересовалась Дорина.
— Думаю, когда вы станете старше и повидаете столько, сколько я, — отозвался граф, — вы поймете, что действительно видишь людей скорее сердцем, чем глазами.
— Если бы это было так, мы не делали бы столько ошибок, — ответила Дорина. — Очень трудно составить мнение о других людях, особенно если они делают все возможное, чтобы угодить вам.
Говоря это, девушка думала о леди Масгроув. Граф смолк на мгновение, а потом сказал:
— Я никогда не скрывал того факта, что подозрительно к вам отношусь. Вы не та, за кого себя выдаете.
Он сделал долгую паузу, как будто ждал, что Дорина что-то скажет. Но девушка лишь улыбнулась ему. Дорина чувствовала себя счастливой, и ей казалось, она полностью контролирует ситуацию.
Остальные женщины могут скрежетать зубами. Он предпочел быть с ней.
Граф улыбнулся в ответ, прекрасно понимая ее молчание. Она словно бросала ему перчатку.
— Я ожидаю, — сказал он, — что однажды смогу узнать, правда ли то, что я чувствую.
— А что вы чувствуете? — невинно спросила Дорина.
Но граф покачал головой.
— Мы скоро приедем, — сказал он. — Поэтому о наших чувствах придется поговорить в другой раз.
— В другой раз, — прошептала девушка, глядя на него в полутьме.
— Да. Это будет то, чего мы станем ждать от будущего. А сейчас давайте думать только о том, как наслаждаться жизнью.
— Куда мы едем?
— В Королевский дворец «Альгамбру»[5]. Когда-нибудь слышали о нем?
— Думаю, да, — медленно произнесла Дорина, размышляя, могут ли дошедшие до нее слухи оказаться правдой. Если да, то со стороны джентльмена было странным приглашать туда леди.
Поговаривали, что это привлекательное место с точки зрения «не слишком строгого соблюдения приличий». Молодые мужчины и женщины открыто флиртуют там в атмосфере свободы и веселья.
«Это скандально известное заведение», — как-то раз сказала Дорине одна чопорная матрона.
«Но, насколько я понимаю, туда ездят семьями, — возразила девушка. — Отцы и матери берут туда своих детей, чтобы посмотреть представление».
«Да, там есть «семейное отделение», — признала матрона. — И в нем сидят уважаемые люди. Но это не более чем фиговый листок, скрывающий непристойность. На самом деле, — она театрально понизила голос, — женщинам разрешено входить туда одним».
«Одним?»
«Без сопровождения мужчины. Любая женщина может подойти к кассе и купить входной билет сама. И, конечно же, многие женщины пользуются этим, потому что там они ищут и находят общество мужчин без пары. Нет нужды говорить, как это влияет на моральный тон заведения».
И туда ее везет граф?!
Наконец экипаж остановился на Лестер-сквер, и Дорина сразу поняла, что таких дворцов она еще никогда не видела. Это было огромное здание высотой в пять этажей, выкрашенное в кремовый цвет и украшенное минаретами и башенками в стиле, который ассоциировался с Востоком.
Вход был через коридор, где находилось много мужчин и женщин. Наконец они подошли к окошку в стене, по другую сторону которого за письменным столом сидел молодой человек. Он окинул их мимолетным взглядом, но, узнав графа, заулыбался.
— Добрый вечер, сэр. Рад вас видеть. Два?
Дорина почувствовала, графу не понравилось, что его так явно признали. Его голос прозвучал слегка напряженно, когда он ответил:
— Да, пожалуйста.
Он передал в окошко два шиллинга и получил взамен две круглые оловянные пластинки. В центре каждой было отверстие, а по краю шла надпись из рельефных букв.
Пройдя немного дальше, они остановились у двери, которую охранял человек в красной форме с грудью, усеянной медалями. Похоже, он тоже узнал графа, поскольку понимающе улыбнулся ему, а затем позволил своему взгляду скользнуть по Дорине.
Девушке показалось, что страж смотрит на нее оценивающе. Она почувствовала, что начинает возмущаться.
Они вошли в огромную ротонду диаметром почти в сотню футов и столько же в высоту. Подняв взгляд к потолку, Дорина увидела несколько ярусов, заполненных людьми, которые развлекались, находясь в различных стадиях веселья.
Представление уже началось. Группа балерин легко кружила по сцене, щедро открывая ноги под одобрительные возгласы шумных молодых людей.
Дорина молча смотрела на сцену, вспоминая предостережения чопорной матроны, оказавшиеся правдивыми.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Граф Стрэткэррон на грани банкротства. У его взрослых детей созревает план, как спасти семью от окончательного разорения. Юэн и Мойра едут покорять Лондон. В столичном обществе брата ждет успех, а сестру — отчаяние! Она не может выйти замуж по расчету, когда сердце ее сгорает от любви…
От своего деда граф Хьюго Рувен унаследовал титул и родовое поместье, а от умершего брата — невесту, которую никогда не видел... Но он дал слово — и скоро в фамильный замок войдет молодая хозяйка. Удастся ли прекрасной Джасине, с детства влюбленной в Хьюго, уберечь его от невесты самозванки?
Ее красота пленила самого султана, а значит, она должна стать его наложницей! Но у Ровены Торнхилл есть мужественный защитник… Удастся ли герцогу Венфилду забрать ее из гарема до того, как восточный правитель научит эту непокорную девушку повиноваться желаниям мужчины?
Сначала ей навязали новую «мать», а теперь готовят старого мужа. Единственный выход — побег! Но благородная леди не может в одночасье исчезнуть… Или может?На «Морском коньке» появился мальчишка-кок, в котором никто не узнал юную графиню-беглянку. Кроме лорда Маунтджоя. Этот подлец из круга ее мачехи хочет сделать девушку своей любовницей в обмен на молчание. Согласиться — все равно что предать любовь, ведь ее сердце не свободно…