Обрученные ветром - [56]
— Мы уже и так выбились из графика! Опаздываем на целых две недели! А сейчас все испугались морской болезни? Ничего, переживут, ведь требуется выйти в море на очень непродолжительное время. Капитан, я настаиваю!
— Хорошо, если вы настаиваете… — только и произнес нахмурившийся Том.
И он отдал приказ отдать швартовы и поставить паруса. Как только корабль вышел из порта, ветер мгновенно надул их. Небо угрожающе чернело. Команда в красочных бутафорских костюмах носилась туда-сюда по заполненной людьми палубе, ставя дополнительные паруса и стараясь не налететь на готовое опрокинуться от качки оборудование. Сбившиеся в кучу женщины вопили уже от неподдельного ужаса всякий раз, когда палуба уходила из-под ног.
Джулия начала опасаться, что кто-нибудь упадет за борт. Но в этот момент корабль достиг обусловленного режиссером места, и нужные кадры были быстро отсняты. Том приказал рулевому сделать поворот, и Джулия подумала, что им удастся благополучно вернуться в порт. Но тут шторм разразился с новой силой, небеса раскололись от оглушительного удара грома, озарились вспышками молний. Град, подобно пулеметной очереди, рассыпался по палубе.
— Уберите вниз женщин, — загремел с мостика Том. — Арне, долой с мачты! — приказал он матросу, стоявшему на раскачивающемся балкончике наблюдательного поста. Но тот либо не слышал голоса капитана, либо решил, что безопаснее оставаться на посту, чем рисковать, спускаясь при такой качке на палубу.
Мак принялся загонять испуганное женское стадо внутрь корабля. Джулия же стояла в стороне, обвязав голову черной шалью, и смотрела на беснующееся море. Шторм ее бодрил.
— Что ты тут делаешь? — крикнул Мак.
Она что-то закричала в ответ, но тут вдруг в грот-мачту ударила молния. Верхнюю часть мачты срезало, как спичку, а Арне выбросило за борт. Пробковые спасательные пояса, как нарушавшие во время съемки историческую достоверность, с палубы убрали. Джулия успела схватить оказавшуюся под рукой толстую веревку и бросить один конец барахтавшемуся среди волн Арне, а другой попыталась привязать к леерам. Но в следующий момент на борт кто-то вспрыгнул, качнулся несколько раз и нырнул в море.
— Том! — в отчаянии закричала девушка. Но было поздно.
— Спустить катер! — раздался приказ Мака. — Джулия, не путайся под ногами!
Но Джулия уже вместе с матросами прыгнула на дно катера. Именно она и увидела две головы между волнами:
— Вон они! Правее! Том держит его! Слава Богу!
Мак заставил девушку сесть на дно, и Том, который перевалился через борт катера и помогал втащить задыхавшегося Арне, ее не заметил. Он был поглощен заботой о чуть не утонувшем моряке. Джулия почувствовала, как силы покидают ее, и когда катер подошел к борту, она даже не смогла самостоятельно подняться на корабль. Ее позорно втащили на палубу, обвязав концом веревки.
Когда ураган начал ослабевать, Том приказал включить машину и возвращаться в порт. Это вызвало явное облегчение у находившихся на борту пассажиров, большинство из которых мучила морская болезнь.
Мак подошел к Джулии и сказал, что Арне лишь наглотался морской воды, а в целом чувствует себя нормально. Она уже сменила насквозь промокшую одежду на взятую у Тони рубашку и шорты. Выслушав Мака, Джулия кивнула головой и спросила:
— Где Том?
— У себя в каюте.
— Спасибо.
Девушка решительно пошла вниз по коридору. Мак проводил ее долгим взглядом. В каюте капитана она появилась без стука. Том был уже в сухих брюках и собирался надеть другую рубашку. Он обернулся: на лице его было написано крайнее раздражение, сменившееся изумлением при виде Джулии.
— Джулия! Какого черта ты…
— Я просто хочу тебе кое-что сказать! — набросилась на него девушка. — Мало того, что ты круглый дурак, не видящий своего счастья, но ты еще и полный кретин, без надобности рискующий своей жизнью! Неужели трудно было воспользоваться катером, как это сделали другие. Но как же! Разве ты можешь не бросаться в крайность! Тебе непременно нужно выглядеть героем, а ты всего-навсего комплексующий тип!
Том смотрел на нее, открыв рот и все еще держа в руках рубашку.
— И потом, — продолжала бушевать Джулия, — если бы я любила море, как ты, то давно бы имела собственный корабль. Да ты просто скупердяй! Я была права — ты меня не стоишь! Ты — мужчина не для меня. Можешь оставаться со своими дурацкими принципами! Надеюсь, они согреют тебя ночью в постели!
Она круто повернулась и вышла в коридор. Здесь уже собралась вся команда, бессовестно подслушивавшая их объяснение. Ее встретили одобрительными возгласами. Когда же из каюты выскочил Том, пытаясь остановить Джулию, ему преградили дорогу. Не замечая никого, он крикнул ей вслед:
— Джулия! Подожди!
Ночью Том пришел на квартиру в старом Родосе. Джулии там не было. Не нашел он ее и в гостинице, где жили многие участники съемки, ожидая скорого отъезда. Том опросил танцовщиц, но они ничего не знали о девушке. Лишь одна предположила:
— Я думаю, что она уехала в Англию. Сегодня днем те, кто не хотел оставаться на прощальный прием, улетели в Лондон.
— Прощальный прием?
— Да. Продюсеры устраивают большой прием по случаю окончания съемок. Это будет завтра вечером. Вы придете?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Если бы не та авария, им никогда не суждено было бы встретиться. Потеряв дорогих людей, она обещала ненавидеть таких. Мажоров. Ненавидеть и сторониться получалось до тех пор, пока не встретила его. Наглого и самоуверенного, с пронзительным взглядом, лишающим воли, сильного и… невероятно отзывчивого. Его хотелось любить. Ее ненависть и непримиримость, какая-то отчужденность, задевали за живое. Он не мог позволить себе чувствовать что-либо живое и настоящее. Не вышло. Она отравила его разум, его тело и его сердце. Добралась до самой души…
Скромный фермер из глухой провинции — и блестящая красавица из большого города… Что, кроме мимолетного курортного романа, могло связывать Люка Фултона и Либерти Джонс? Чем, кроме печального расставания, могли закончиться их странные отношения? Казалось бы, надеяться Люку не на что. Однако он твердо уверен: достаточно ПОЖЕЛАТЬ ПО-НАСТОЯЩЕМУ — и романтические сны о счастье станут явью. Достаточно ПОЛЮБИТЬ СО ВСЕЙ СИЛОЙ СТРАСТИ — и тогда можно совершить невозможное…
Сигрид и Тенгвальд, встретившись на жизненном пути, почувствовали друг к другу нечто гораздо большее, нежели просто симпатия или физическое влечение. И оба испугались своего необычайного чувства. Сигрид с детства мечтала вырваться из замкнутой атмосферы маленького городка в большой мир с его заманчивыми возможностями. А потому избегала прочных отношений с местными мужчинами и тем более замужества, обрекающего, как она считала, на скучную, пресную жизнь. Тенгвальд же был уверен, что его увлеченность работой и унаследованный природный характер не дадут ему стать хорошим мужем и отцом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Они очень разные. Майкл — уфолог, верит в иные миры и пришельцев. Роберта изучает метеориты и верит только в то, что можно увидеть собственными глазами. Они не знают друг друга в лицо, хотя заочно знакомы как непримиримые оппоненты. Кажется, ничто не может свести и примирить их. Но однажды оба встречаются на месте падения метеорита, названного индейцами «сыном солнца»… Можно подумать, что этот загадочный гость из космоса явился на землю тысячу лет назад именно для того, чтобы свести вместе двух упрямцев…