Обреченный убивать [заметки]
1
Кунфу – название китайской системы боевых единоборств (кит.)
2
СМЕРШ (сокр. – "смерть шпионам") – советская военная контрразведка в 1943 – 1945 гг.
3
Попка – конвоир, охранник (жарг.)
4
Мясник – убийца (жарг.)
5
Байстрюк – здесь: подкидыш (укр.)
6
Кумитэ, куми-ути – боевая схватка (яп.)
7
Шестерка – человек, прислуживающий ворам (жарг.)
8
Хавира – компания блатных (жарг.)
9
Джиманиться – прогуливаться (жарг.)
10
Филюшки проканителить – поломать кости (жарг.)
11
Бойня – хирургическое отделение (жарг.)
12
Лепила – хирург (жарг.)
13
Бляха – орден, медаль (жарг.)
14
Откинуться – освободиться (жарг.)
15
Бзик – объект (жарг.)
16
Бодаться – драться (жарг.)
17
Пастух – начальник (жарг.)
18
Валет – дурак (жарг.)
19
Дуру гнать – притворяться (жарг.)
20
Кансю – "рука-копье", тычковый удар пальцами (яп.)
21
Шифу – мастер, наставник цюань-шу – искусства кулачного боя (кит.)
22
Кэмпо – система боевых единоборств (яп.)
23
Сэнсэй – учитель, мастер (яп.)
24
Тамэси-вари – проба сил в кэмпо: разбивание досок, кирпичей, черепицы, камней и т.д. (яп).
25
Жабрить – дышать (жарг.)
26
Кимарка – кровать (жарг.)
27
Живодет – врач (жарг.)
28
Гужевка – пьянка (жарг.)
29
Козел – тяжкое оскорбление в среде блатных (жарг.)
30
Фармазон – мошенник (жарг.)
31
Ката – комплексы формальных упражнений (яп.)
32
Саппо – в кэмпо искусство поражения уязвимых точек на теле человека (яп.)
33
Сакэ – рисовая водка (яп.)
34
Макивара – простейший тренажер для отработки ударов в кэмпо (яп.)
35
"Тигровая лапа" – проникающие удары в кэмпо с "разрыванием" жертвы или прочерчиванием пальцами-когтями по болевым зонам.
36
Тао – комплекс формальных упражнений в цюань-шу (кит.)
37
Феня – воровской жаргон (жарг.)
38
Ешкарик – малыш (жарг.)
39
Че – возглас, приказ пахана о прекращении какого-либо события (жарг.)
40
Галах – лысый (жарг.)
41
Ерш – задиристый человек, бывший авторитет (жарг.)
42
Чмурной – болезненный, слабый (жарг.)
43
Клокать – разбивать (жарг.)
44
Поц – дурак (жарг.)
45
Руда – дерьмо (жарг.)
46
Понты бить – здесь: оправдываться (жарг.)
47
Ремонт – лечение в больнице (жарг.)
48
Лажан – снисхождение (жарг.)
49
Нарахал – напугал (жарг.)
50
Кадет – курсант (жарг.)
51
Рога заломить – убежать (жарг.)
52
Куруш – мелкая разменная монета в Турции (тур.)
53
Айкидо – популярный вид боевого единоборства (яп.)
54
Ханми-хантативадза – прием борьбы из положения сидя против стоящего противника (яп.)
55
Пушту, дари – основные языки племен, населяющих Афганистан.
56
Гасиенда – богатое поместье в Южной Америке (исп.)
57
Эфенди – господин (тур.)
58
А куантос эстан – какой счет (исп.)
59
Компаньерос – приятель (исп.)
60
Ле фелисито – поздравляю (исп.)
61
Мучас грасьяс – большое спасибо (исп.)
62
Сентаво – разменная монета Центральной и Южной Америки из меди или алюминия (португ.)
63
Эс импосибле – это не по правилам, нельзя (исп.)
64
Раек – галерка.
65
Пача – блюдо из бараньих ножек (тур.)
66
Долма – голубцы, фаршированные овощами (тур.)
67
Ханым – госпожа, сударыня (тур.)
68
Марпуч – кожаная трубка наргиле (тур.)
69
Наргиле – кальян, прибор для курения (тур.)
70
Аман – аллах (тур.)
71
Эйюб – район Стамбула.
72
Кумган – кувшин.
73
Мерет – олух (тур.)
74
Гяур – неверный; человек, который не исповедует ислам (тур.)
75
Паранджа – халат с ложным рукавом, покрывающий женщину с головой; носится с сеткой из черного конского волоса, скрывающей лицо.
76
Фередже – верхняя накидка (тур.)
77
Яшмак – тонкое покрывало, закрывающее лицо (тур.)
78
Бакурау – певчая птичка.
79
Пулькерия – харчевня.
80
Эмбира – тропическое дерево.
81
Гонсалоалвес – дерево семейства фисташковых с красивой плотной древесиной.
82
"Министран" – марка сигарет.
83
Кашаса – водка из сахарного тростника.
84
Арату – маленькие крабы.
85
Фуло – негр со светлой кожей.
86
"Маншете" – популярный в Бразилии еженедельник.
87
Мокека – блюдо из тушеной рыбы, рачков и креветок с оливковым маслом и перцем.
88
Салжема – минеральная соль.
89
Суруру – съедобные моллюски.
90
Кажу – плод фруктового дерева кажуэйро.
91
Шурраскиньо – мясо, приготовленное на вертеле или на углях.
92
Гринго – белый человек; так в Латинской Америке называют преимущественно граждан США.
93
Сеу – сеньор; народная форма вежливого обращения.
94
Крузейро – денежная единица Бразилии.
95
Амиго – дружище.
96
Пистолеро – наемный убийца.
97
В "поле" (или "на холоде") – за рубежом; обязательный тост сотрудников внешней разведки – за тех, кто на задании.
Киллер и Волкодав встречаются вновь. Наемный убийца и разведчик-спецназовец – что может связать их жизненные пути в тугой узел? Только общее дело. Но и они оказываются бессильны перед грязными интригами новоявленных хозяев страны – бизнесменов и политиков, заказы которых им приходится выполнять. Но теперь у Киллера за плечами – школа восточной мудрости и абсолютного физического совершенства, которые он прошел в заснеженных Гималаях.
Ушедший в отставку разведчик-спецназовец Волкодав занялся бизнесом. Но в городе началась криминальная переделка сфер влияния, затронувшая интересы Волкодава. Судя по предпринятым действиям, кто-то очень опытный и бесстрашный хочет подчинить себе и городские власти, и криминальные структуры. Такое подвластно только человеку, известному в узких кругах как "мистер Смерть". Горе тому, кто встанет у него на пути. Но и Волкодав не лыком шит…
Буддийская философия и тайны восточных единоборств, политические авантюры и низменный экономический шантаж — все сплелось в один тугой узел для профессионального убийцы Киллера и бывшего спецназовца Волкодава, призванных не побеждать, а ликвидировать своих противников.
Мальчик-сирота, прозванный Соколом и воспитанный волхвом Чтибором, вырастает в бесстрашного и непобедимого, благодаря своим необычайным способностям, воина. Немало испытаний встретилось на пути Сокола-Рерика. Бесконечные столкновения русов с печенегами и другими воинственными племенами унесли жизни его близких и друзей, но не только горести выпадали на его долю. И, возможно, именно он стал основателем династии Рюриковичей, правившей Русью до конца XVI века: такова версия автора.
Древний Рим славился разнообразными зрелищами. «Хлеба и зрелищ!» — таков лозунг римских граждан, как плебеев, так и аристократов, а одним из главных развлечений стали схватки гладиаторов. Смерть была возведена в ранг высокого искусства; кровь, щедро орошавшая арену, служила острой приправой для тусклой обыденности. Именно на этой арене дева-воительница по имени Сагарис, выросшая в причерноморской степи и оказавшаяся в плену, вынуждена была сражаться наравне с мужчинами-гладиаторами. В сложной судьбе Сагарис тесно переплелись бои с римскими легионерами, рабство, восстание рабов, предательство, интриги, коварство и, наконец, любовь. Эту книгу дополняет другой роман Виталия Гладкого — «Путь к трону», где судьба главного героя, скифа по имени Савмак, тоже связана с ареной, но не гладиаторской, а с ареной гипподрома.
Ранним утром 13 октября 1307 года по тайному приказу короля Филиппа IV по всей Франции начались аресты членов Ордена Храма, а имущество и казна захвачены. В тот же день из порта Ла-Рошель отплыли в неизвестном направлении семнадцать кораблей тамплиеров, а юный граф Гитар де Боже сумел тайно покинуть Париж, забрав с собой одну из святынь Ордена. Спустя шестьсот лет к владельцу похоронного бюро в Киеве Ванику Бабаяну явился странный человек и предложил сделать тайное захоронение на заброшенном кладбище за огромные деньги, а затем и стать хранителем могилы.
Узбекистан, 1993 год. Курсантам Самаркандского высшего военного училища делается неожиданное предложение: досрочно получить офицерское звание в обмен на согласие служить на таджико-афганской границе. Михаил Левченко и несколько его товарищей принимают предложение, и вскоре им присваивают лейтенантские звания. Совсем еще юных офицеров немедленно отправляют к месту несения службы. По прибытии на границу вчерашние курсанты с удивлением узнают, что будут служить не в российских пограничных войсках, как договаривались, а в армии Таджикистана.
В тихой и размеренной жизни взрослого мужчины неожиданно появляется девушка бандитка. И начинается боевик.
Она очень горька, правда об армии и войне.Цикл «Щенки и псы войны» – о солдатах и офицерах, которые видели всю мерзость, кровь и грязь второй чеченской войны. Они прошли сквозь этот кромешный ад, проявив настоящие мужество, стойкость, преданность, отдав сердца и взамен не требуя наград. И каждый из них мечтал вернуться живым и верил, что его ждет семья, любимая девушка, Родина…По мотивам некоторых рассказов, вошедших в цикл, был снят фильм «Честь имею!..», награжденный телевизионной премией «ТЭФИ» и Национальной кинематографической премией «Золотой орел».
Кинуть русско-турецкую мафию на семьсот тысяч долларов – значит сильно рисковать жизнью. Авантюристка Таня Тимофеева рискнула и попала в крутой переплет. Мафиози ищут ее по всей Турции и ждут не дождутся, когда она приведет их к деньгам. Ведь Таня умудрилась запрятать доллары в старом некрополе города Термососа. А в это время в Турцию приехала отдохнуть ее сестра-близняшка Полина. И конечно, мафиози тут же приняли ее за сестру-авантюристку. Вот теперь отдохнуть Полине точно не удастся, хотя приключений на свою голову она получит сполна.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Для европейца или американца что японец, что китаец, что кореец — все на одно лицо. Иногда подобная ошибка может привести к трагическим и непредсказуемым последствиям, как это случилось в Сиэтле при судмедэкспертизе тел пары наемных киллеров. Казалось бы, мелочь, однако, подобно маленькому камешку, скатившемуся с вершины горы, она едва не привела к лавинообразному развитию событий, грозящему величайшей катастрофой в истории США и гибелью десятков миллионов американских граждан. Но на пути злодеев и убийц вновь встают несравненный Дирк Питт, его бесстрашные дети-близнецы и неизменный напарник Ал Джордано.
Гибель английской принцессы Дианы и ее друга Додди аль Файеда продолжает волновать миллионы людей. Любимица простого народа, леди Ди словно яркая комета оставила после своего падения – автокатастрофы в Париже – шлейф всевозможных домыслов, предположенийи инсинуаций. Роман В.Гладкого `Мертвая хватка`, написанный на основании тщательного анализа материалов о жизни и трагической гибели принцессы Дианы (как изложенных в средствах массовой информации, так и пока не доступных широкой общественности), приоткрывает завесу тайны над событиями, приведшими к страшному финалу.
Бандиты захватили жену и новорожденного сына Киллера. Чудом освободив родных, он отправляется на поиски бандитов, взяв себе в помощь подручного – киллера Сидора. Но убрать главаря банды Сашу Грузина не так просто – ведь он находится под наблюдением оперативников...