Обреченный убивать [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Кунфу – название китайской системы боевых единоборств (кит.)

2

СМЕРШ (сокр. – "смерть шпионам") – советская военная контрразведка в 1943 – 1945 гг.

3

Попка – конвоир, охранник (жарг.)

4

Мясник – убийца (жарг.)

5

Байстрюк – здесь: подкидыш (укр.)

6

Кумитэ, куми-ути – боевая схватка (яп.)

7

Шестерка – человек, прислуживающий ворам (жарг.)

8

Хавира – компания блатных (жарг.)

9

Джиманиться – прогуливаться (жарг.)

10

Филюшки проканителить – поломать кости (жарг.)

11

Бойня – хирургическое отделение (жарг.)

12

Лепила – хирург (жарг.)

13

Бляха – орден, медаль (жарг.)

14

Откинуться – освободиться (жарг.)

15

Бзик – объект (жарг.)

16

Бодаться – драться (жарг.)

17

Пастух – начальник (жарг.)

18

Валет – дурак (жарг.)

19

Дуру гнать – притворяться (жарг.)

20

Кансю – "рука-копье", тычковый удар пальцами (яп.)

21

Шифу – мастер, наставник цюань-шу – искусства кулачного боя (кит.)

22

Кэмпо – система боевых единоборств (яп.)

23

Сэнсэй – учитель, мастер (яп.)

24

Тамэси-вари – проба сил в кэмпо: разбивание досок, кирпичей, черепицы, камней и т.д. (яп).

25

Жабрить – дышать (жарг.)

26

Кимарка – кровать (жарг.)

27

Живодет – врач (жарг.)

28

Гужевка – пьянка (жарг.)

29

Козел – тяжкое оскорбление в среде блатных (жарг.)

30

Фармазон – мошенник (жарг.)

31

Ката – комплексы формальных упражнений (яп.)

32

Саппо – в кэмпо искусство поражения уязвимых точек на теле человека (яп.)

33

Сакэ – рисовая водка (яп.)

34

Макивара – простейший тренажер для отработки ударов в кэмпо (яп.)

35

"Тигровая лапа" – проникающие удары в кэмпо с "разрыванием" жертвы или прочерчиванием пальцами-когтями по болевым зонам.

36

Тао – комплекс формальных упражнений в цюань-шу (кит.)

37

Феня – воровской жаргон (жарг.)

38

Ешкарик – малыш (жарг.)

39

Че – возглас, приказ пахана о прекращении какого-либо события (жарг.)

40

Галах – лысый (жарг.)

41

Ерш – задиристый человек, бывший авторитет (жарг.)

42

Чмурной – болезненный, слабый (жарг.)

43

Клокать – разбивать (жарг.)

44

Поц – дурак (жарг.)

45

Руда – дерьмо (жарг.)

46

Понты бить – здесь: оправдываться (жарг.)

47

Ремонт – лечение в больнице (жарг.)

48

Лажан – снисхождение (жарг.)

49

Нарахал – напугал (жарг.)

50

Кадет – курсант (жарг.)

51

Рога заломить – убежать (жарг.)

52

Куруш – мелкая разменная монета в Турции (тур.)

53

Айкидо – популярный вид боевого единоборства (яп.)

54

Ханми-хантативадза – прием борьбы из положения сидя против стоящего противника (яп.)

55

Пушту, дари – основные языки племен, населяющих Афганистан.

56

Гасиенда – богатое поместье в Южной Америке (исп.)

57

Эфенди – господин (тур.)

58

А куантос эстан – какой счет (исп.)

59

Компаньерос – приятель (исп.)

60

Ле фелисито – поздравляю (исп.)

61

Мучас грасьяс – большое спасибо (исп.)

62

Сентаво – разменная монета Центральной и Южной Америки из меди или алюминия (португ.)

63

Эс импосибле – это не по правилам, нельзя (исп.)

64

Раек – галерка.

65

Пача – блюдо из бараньих ножек (тур.)

66

Долма – голубцы, фаршированные овощами (тур.)

67

Ханым – госпожа, сударыня (тур.)

68

Марпуч – кожаная трубка наргиле (тур.)

69

Наргиле – кальян, прибор для курения (тур.)

70

Аман – аллах (тур.)

71

Эйюб – район Стамбула.

72

Кумган – кувшин.

73

Мерет – олух (тур.)

74

Гяур – неверный; человек, который не исповедует ислам (тур.)

75

Паранджа – халат с ложным рукавом, покрывающий женщину с головой; носится с сеткой из черного конского волоса, скрывающей лицо.

76

Фередже – верхняя накидка (тур.)

77

Яшмак – тонкое покрывало, закрывающее лицо (тур.)

78

Бакурау – певчая птичка.

79

Пулькерия – харчевня.

80

Эмбира – тропическое дерево.

81

Гонсалоалвес – дерево семейства фисташковых с красивой плотной древесиной.

82

"Министран" – марка сигарет.

83

Кашаса – водка из сахарного тростника.

84

Арату – маленькие крабы.

85

Фуло – негр со светлой кожей.

86

"Маншете" – популярный в Бразилии еженедельник.

87

Мокека – блюдо из тушеной рыбы, рачков и креветок с оливковым маслом и перцем.

88

Салжема – минеральная соль.

89

Суруру – съедобные моллюски.

90

Кажу – плод фруктового дерева кажуэйро.

91

Шурраскиньо – мясо, приготовленное на вертеле или на углях.

92

Гринго – белый человек; так в Латинской Америке называют преимущественно граждан США.

93

Сеу – сеньор; народная форма вежливого обращения.

94

Крузейро – денежная единица Бразилии.

95

Амиго – дружище.

96

Пистолеро – наемный убийца.

97

В "поле" (или "на холоде") – за рубежом; обязательный тост сотрудников внешней разведки – за тех, кто на задании.


Еще от автора Виталий Дмитриевич Гладкий
Ликвидатор

Киллер и Волкодав встречаются вновь. Наемный убийца и разведчик-спецназовец – что может связать их жизненные пути в тугой узел? Только общее дело. Но и они оказываются бессильны перед грязными интригами новоявленных хозяев страны – бизнесменов и политиков, заказы которых им приходится выполнять. Но теперь у Киллера за плечами – школа восточной мудрости и абсолютного физического совершенства, которые он прошел в заснеженных Гималаях.


Под личиной

Ушедший в отставку разведчик-спецназовец Волкодав занялся бизнесом. Но в городе началась криминальная переделка сфер влияния, затронувшая интересы Волкодава. Судя по предпринятым действиям, кто-то очень опытный и бесстрашный хочет подчинить себе и городские власти, и криминальные структуры. Такое подвластно только человеку, известному в узких кругах как "мистер Смерть". Горе тому, кто встанет у него на пути. Но и Волкодав не лыком шит…


Чужая игра

Буддийская философия и тайны восточных единоборств, политические авантюры и низменный экономический шантаж — все сплелось в один тугой узел для профессионального убийцы Киллера и бывшего спецназовца Волкодава, призванных не побеждать, а ликвидировать своих противников.


Рерик - сокол русов

Мальчик-сирота, прозванный Соколом и воспитанный волхвом Чтибором, вырастает в бесстрашного и непобедимого, благодаря своим необычайным способностям, воина. Немало испытаний встретилось на пути Сокола-Рерика. Бесконечные столкновения русов с печенегами и другими воинственными племенами унесли жизни его близких и друзей, но не только горести выпадали на его долю. И, возможно, именно он стал основателем династии Рюриковичей, правившей Русью до конца XVI века: такова версия автора.


Сагарис. Путь к трону

Древний Рим славился разнообразными зрелищами. «Хлеба и зрелищ!» — таков лозунг римских граждан, как плебеев, так и аристократов, а одним из главных развлечений стали схватки гладиаторов. Смерть была возведена в ранг высокого искусства; кровь, щедро орошавшая арену, служила острой приправой для тусклой обыденности. Именно на этой арене дева-воительница по имени Сагарис, выросшая в причерноморской степи и оказавшаяся в плену, вынуждена была сражаться наравне с мужчинами-гладиаторами. В сложной судьбе Сагарис тесно переплелись бои с римскими легионерами, рабство, восстание рабов, предательство, интриги, коварство и, наконец, любовь. Эту книгу дополняет другой роман Виталия Гладкого — «Путь к трону», где судьба главного героя, скифа по имени Савмак, тоже связана с ареной, но не гладиаторской, а с ареной гипподрома.


Сокровище рыцарей Храма

Ранним утром 13 октября 1307 года по тайному приказу короля Филиппа IV по всей Франции начались аресты членов Ордена Храма, а имущество и казна захвачены. В тот же день из порта Ла-Рошель отплыли в неизвестном направлении семнадцать кораблей тамплиеров, а юный граф Гитар де Боже сумел тайно покинуть Париж, забрав с собой одну из святынь Ордена. Спустя шестьсот лет к владельцу похоронного бюро в Киеве Ванику Бабаяну явился странный человек и предложил сделать тайное захоронение на заброшенном кладбище за огромные деньги, а затем и стать хранителем могилы.


Рекомендуем почитать
Погранзона

Узбекистан, 1993 год. Курсантам Самаркандского высшего военного училища делается неожиданное предложение: досрочно получить офицерское звание в обмен на согласие служить на таджико-афганской границе. Михаил Левченко и несколько его товарищей принимают предложение, и вскоре им присваивают лейтенантские звания. Совсем еще юных офицеров немедленно отправляют к месту несения службы. По прибытии на границу вчерашние курсанты с удивлением узнают, что будут служить не в российских пограничных войсках, как договаривались, а в армии Таджикистана.


Лили

В тихой и размеренной жизни взрослого мужчины неожиданно появляется девушка бандитка. И начинается боевик.


Почему он не стрелял?

Она очень горька, правда об армии и войне.Цикл «Щенки и псы войны» – о солдатах и офицерах, которые видели всю мерзость, кровь и грязь второй чеченской войны. Они прошли сквозь этот кромешный ад, проявив настоящие мужество, стойкость, преданность, отдав сердца и взамен не требуя наград. И каждый из них мечтал вернуться живым и верил, что его ждет семья, любимая девушка, Родина…По мотивам некоторых рассказов, вошедших в цикл, был снят фильм «Честь имею!..», награжденный телевизионной премией «ТЭФИ» и Национальной кинематографической премией «Золотой орел».


Турецкий транзит

Кинуть русско-турецкую мафию на семьсот тысяч долларов – значит сильно рисковать жизнью. Авантюристка Таня Тимофеева рискнула и попала в крутой переплет. Мафиози ищут ее по всей Турции и ждут не дождутся, когда она приведет их к деньгам. Ведь Таня умудрилась запрятать доллары в старом некрополе города Термососа. А в это время в Турцию приехала отдохнуть ее сестра-близняшка Полина. И конечно, мафиози тут же приняли ее за сестру-авантюристку. Вот теперь отдохнуть Полине точно не удастся, хотя приключений на свою голову она получит сполна.


К югу от мыса Ява

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Черный ветер

Для европейца или американца что японец, что китаец, что кореец — все на одно лицо. Иногда подобная ошибка может привести к трагическим и непредсказуемым последствиям, как это случилось в Сиэтле при судмедэкспертизе тел пары наемных киллеров. Казалось бы, мелочь, однако, подобно маленькому камешку, скатившемуся с вершины горы, она едва не привела к лавинообразному развитию событий, грозящему величайшей катастрофой в истории США и гибелью десятков миллионов американских граждан. Но на пути злодеев и убийц вновь встают несравненный Дирк Питт, его бесстрашные дети-близнецы и неизменный напарник Ал Джордано.


Мертвая хватка

Гибель английской принцессы Дианы и ее друга Додди аль Файеда продолжает волновать миллионы людей. Любимица простого народа, леди Ди словно яркая комета оставила после своего падения – автокатастрофы в Париже – шлейф всевозможных домыслов, предположенийи инсинуаций. Роман В.Гладкого `Мертвая хватка`, написанный на основании тщательного анализа материалов о жизни и трагической гибели принцессы Дианы (как изложенных в средствах массовой информации, так и пока не доступных широкой общественности), приоткрывает завесу тайны над событиями, приведшими к страшному финалу.


Месть обреченного

Бандиты захватили жену и новорожденного сына Киллера. Чудом освободив родных, он отправляется на поиски бандитов, взяв себе в помощь подручного – киллера Сидора. Но убрать главаря банды Сашу Грузина не так просто – ведь он находится под наблюдением оперативников...