Обращение капитана Брасбаунда - [9]
Поедете без меня. Дринкуотер (в ужасе). Что? Что вы такое говорите? Мы без вас не можем. (К
леди Сесили.) Нет уж, леди, так не годится. Да разве мы, несчастные,
необразованные бродяги, можем идти на опасное дело без кептена? А кто
нами будет командовать? Нет, леди, нет! Вместе мы стоим, поодиночке
падаем. Леди Сесили. Если вы предпочитаете своего капитана, пожалуйста, пусть едет.
Вам, наверно, нравится, когда с вами обращаются так, как он? Дринкуотер (с тщеславной улыбкой). Ну, леди, вы же не станете отрицать, что
он настоящий джентльмен. Любит малость самоуправничать, но так уж
положено джентльмену. Да ведь вправить мозги таким нехристям, как мы,
только самоуправством и можно, уверяю вас. Брасбаунд. Довольно. Ступай. Дринкуотер. Я только хотел растолковать леди, что...
Капитан угрожающим жестом прерывает его. Он со всех ног
удирает в дом, за ним следует итальянец.
Брасбаунд. Видите, миледи? Эти люди служат мне по доброй воле. Если они
недовольны, мы расстаемся. Если недоволен я, мы тоже расстаемся. Они
стараются не вызывать моего недовольства. Сэр Хауард (с одобрением и растущим доверием слушая его). Капитан Брасбаунд,
вы именно тот человек, который мне нужен. Если мы решим совершить
экскурсию и ваши условия окажутся приемлемыми, я воспользуюсь вашими
услугами. Надеюсь, вы не возражаете, Сесили? Леди Сесили. О, нет. К тому же эти люди, видимо, по-настоящему любят вас,
капитан Брасбаунд. Я уверена, что у вас доброе сердце. У вас такие
славные глаза. Сэр Хауард (шокирован). Право, дорогая Сесили, вам следовало бы воздержаться
от слишком доверительных замечаний по поводу глаз и лиц. (К
Брасбаунду.) Итак, ваши условия, капитан? Брасбаунд. Куда вы собираетесь ехать? Сэр Хауард. Право, не знаю. Куда мы можем поехать, мистер Рэнкин? Рэнкин. Послушайтесь моего совета, сэр Хауард, не забирайтесь далеко. Брасбаунд. Я могу проводить вас в Мескалу, откуда вы увидите Атласские горы.
Из Мескалы я могу отвезти вас в старинный замок в горах, где вам никто
не помешает пробыть столько, сколько вы захотите. Обычная плата
полдоллара в день за каждого человека. Питание тоже за ваш счет. Я
получаю вдвойне. Сэр Хауард. Я полагаю, вы ручаетесь за то, что у вас достаточно крепкие
парни, которые, в случае надобности, не побоятся взяться за винтовки? Брасбаунд. Я ручаюсь за то, что меня они боятся больше, чем марокканцев. Леди Сесили. Все это не имеет ровно никакого значения, Хауард. Важно другое,
капитан Брасбаунд: во-первых, возьмите с собой как можно меньше людей
во время путешествия мужчины всегда доставляют массу хлопот; во-вторых,
отберите людей со здоровыми легкими, не подверженных простуде. И самое
главное, присмотрите, чтобы одежда у них была из хорошего прочного
материала. В противном случае, мне всю поездку придется стирать, шить и
чинить, а у меня, поверьте, и без того будет достаточно забот - мне
ведь придется следить, чтобы они были хорошо вымыты и накормлены. Брасбаунд (надменно). Мои люди не дети, миледи. Леди Сесили (с неколебимой убежденностью). Все мужчины - дети, капитан. Я
вижу, вы многого не замечаете. У этого несчастного итальянца только
один ботинок зашнурован как следует; на другом шнурок совершенно
изорван. А мистер Дринкуотер, судя по цвету его лица, нуждается в
лечении. Брасбаунд (внутренне озадаченный и обескураженный, несмотря на всю свою
решимость не позволять шутить над собой). Сударыня, если вам нужен
конвой, я могу обеспечить вас конвоем. Если же вам угодно совершить
прогулку с учениками воскресной школы, это я вам предоставить не в
силах. Леди Сесили (с грустной нежностью). А разве вам не хотелось бы этого,
капитан? Ах, если бы я только могла показать вам своих ребятишек из
Уайнфлитской воскресной школы! Как бы им понравились все эти места,
верблюды, негры! Я уверена, что вы с большим удовольствием провели бы с
ними время. А какое воспитательное значение имело бы это для ваших
людей!
Брасбаунд с пересохшими губами уставился на нее.
Сэр Хауард. Сесили, перестаньте рассказывать глупости капитану Брасбаунду.
Пора окончательно договориться с ним об условиях. Леди Сесили. Но мы уже обо всем договорились. Выезжаем завтра в восемь утра,
если вы ничего не имеете против, капитан. Об итальянце не беспокойтесь:
у меня с собой большой сундук с одеждой для моего брата, который живет
в Риме; я найду там пару шнурков. А теперь идите домой, ложитесь спать
и не хлопочите попусту. Вам надо только привести утром своих людей, обо
всем остальном я позабочусь сама. Мужчины всегда так нервничают перед
поездкой! Спокойной ночи. (Протягивает ему руку.)
Пораженный, он в первый раз снимает шляпу. Угрызения
совести мешают ему сразу пожать ей руку. Он колеблется,
затем оборачивается к сэру Хауарду и серьезно, почти
угрожающе, обращается к нему.
Брасбаунд. Сэр Хауард Хэллем, советую вам не предпринимать эту экспедицию. Сэр Хауард. Вот как? Почему? Брасбаунд. Тут вы в безопасности. Предупреждаю вас, здешнее правосудие не
похоже на ваше английское. Здесь нет судов. Если вы обидели мужчину, вы
можете встретить его в горах. Если вы обидели женщину, вы можете
Крупнейший английский драматург конца XIX – первой половины XX в. Джордж Бернард Шоу (1856-1950) в своих произведениях выступает как мастер интеллектуальной драмы-дискуссии, построенной на острых диалогах, полной парадоксальных ситуаций, разрушающей все традиционные представления о театре. Его пьесы бичуют политическую реакцию, нормативную мораль, лицемерие, ханжество. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия.
Пьеса об английском обществе периода Первой Мировой войны, написанная, по признанию автора, под влиянием произведений А. П. Чехова. Внешне благополучное общество мало-помалу морально разлагается. Здесь нет ни одного положительного персонажа – каждый герой либо лицемерен, либо просто зол, либо слаб характером.
Александрия. 48 год до нашей эры. Легионы Цезаря вступают в Египет. Проходя мимо уменьшенной копии Сфинкса, Цезарь видит девочку, которая оказывается царицей Египта Клеопатрой и приглашает его во дворец, не признав в этом «забавном старичке» римского полководца. Только во дворце она понимает, что перед ней Юлий Цезарь. В Египте идёт борьба за власть между двором Клеопатры и двором её малолетнего брата Птолемея Диониса. Цезарь, видя это, решает возвести на трон Клеопатру, которая будет единолично править Египтом от его имени.
Написанная в 1901–1903 гг., комедия «Человек и сверхчеловек» не сразу попала на сцену. В таких случаях Шоу обычно печатал свои пьесы, но на этот раз даже не нашлось издателя, который согласился бы выпустить новое произведение драматурга. Тогда Шоу издал его сам (1903), а на театральных подмостках комедия появилась лишь два года спустя.«Человек и сверхчеловек» — одна из лучших пьес Шоу; более того, это вообще одна из лучших комедий XX в. Перед нами яркий образец драматургии идей. Художественная сила пьесы определяется тем, что носители идей автора — живо обрисованные характеры.
В этой социальной драме Шоу обличает буржуазное общество, обвиняя его в бесправии женщины и в том, что женщина способна просуществовать, только найдя себе достаточно состоятельного мужчину.
Великий мастер парадокса, самый остроумный мудрец Британии, Бернард Шоу был не только драматургом, но и мыслителем, который едва ли не первым из западных интеллектуалов принял русскую революцию и считал Ленина и Сталина величайшими людьми на планете. Разумеется, наряду с самим собой. В этой книге он говорит от первого лица, а не от лиц выдуманных героев. Это самые честные признания и умозаключения Бернарда Шоу, а также, конечно, шутки, многие из которых стали крылатыми. А если вы их не слышали – обязательно прочитайте и возьмите на вооружение. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г.
Известный драматург и прозаик Джордж Бернард Шоу (1856-1950) был удостоен в 1925 году Нобелевской премии «за творчество, отмеченное идеализмом и гуманизмом, за искрометную сатиру, которая часто сочетается с исключительной поэтической красотой».Том «Избранных произведений» включает пьесы «Пигмалион» (1912), «Святая Иоанна» (1923), наиболее известные новеллы, а также лучший роман «Карьера одного борца» (1885).* * *Великими мировыми потрясениями была вызвана к жизни пьеса Шоу «Святая Иоанна», написанная в 1923 году.
«Тележка с яблоками» - сатирическая комедия подчеркнуто политического направления. Она была первой из тех пьес Шоу, которые он сам назвал «политическими экстраваганцами». Объективно новая форма была обусловлена двумя обстоятельствами: сатира Шоу обращалась отныне против политической системы и государственного строя капиталистической Англии. Таким образом, «Тележка с яблоками» - острый политический памфлет, пьеса-гротеск, обличающая буржуазную демократию и изображающая будущее Англии.В оформлении обложки использован плакат Н.