Оборотень среди нас - [20]
Возможно, нет. Это похоже на объяснение суеверия Дэйна.
Нелогично.
Сент-Сир сел в кресло напротив дверей и в мягком солнечном свете думал о данных «Климикона», убийстве Бетти Альдербен, разговоре с Тиной, схожести Хиршеля с волком («Неважно».) — не думая о кошмаре и вчерашнем всплеске паранойи. Вскоре настало время поездки в горы, к Норье.
Бесполезная затея.
Несмотря на это, Сент-Сир встал и поспешил в гараж, на встречу с Дэйном.
Глава 7
Табор
Автомобиль, который Дэйн выбрал для поездки в цыганский лагерь, выглядел достаточно внушительным, чтобы пройти через все природные катастрофы и уцелеть: прочный «Ровер» с тремя осями, шесть колес, двойное покрытие, подножки, усиленная крыша, тяжелое двухслойное плексигласовое стекло, запасной топливный бак и запасная пара фар. Дэйн объяснил, что семья пользуется этим автомобилем только когда кто-то собирается в горы, потому что дороги там в примитивном состоянии. Тина ездила в горы, чтобы изображать тамошние пейзажи; Дэйн поднимался туда, чтобы встретиться с дарманскими друзьями; а Хиршель, навещая Альдербенов в холода, любил съездить до ледяного плато, где гулял, рискуя свалиться в одну из засыпанных снегом трещин.
Сначала путь был достаточно удобным, по узкой гравийной дорожке, ведущей в предгорья за поместьем. Сосен было мало, но чем выше они поднимались, тем хуже становилась дорога, выбравшись на большую дорогу, они остановились. Посмотрев по сторонам и убедившись, что никто не едет, они продолжили путь, Сент-Сир, отвернувшись к окну, наслаждался видом, открывшимся из долины, дом Альдербенов сверкал, как бриллиант среди всего этого зеленого великолепия.
Беспокойство его росло, когда они поднимались на последнее предгорье, а затем и по склону самой горы. Здесь сосны сменились деревьями с серыми листьями, ветви которых, склонившись над дорогой, погрузили ее в полумрак.
Когда детектив спросил Дэйна, что это за деревья, тот ответил:
— Их называют Мертвыми.
— Из-за цвета?
— Отчасти, — Дэйн привалился к рулю и, отведя взгляд от дороги, смерил долгим взглядом серые ветви. — Есть легенда о том, что души умерших, ушли из своих могил в корни этих деревьев, и чтобы украсить их, они стали листьями этих деревьев. Считается, если лист опадает, значит, душа, заключенная в нем, освободилась.
— Фантастика.
— В любом случае, когда туземцы стали называть деревья Мертвыми, мы стали делать так же.
Сент-Сир откинулся на сиденье и уставился в дорожную даль, пытаясь выкинуть из головы деревья:
— Скорее бы наступила осень. Не нравится мне их вид.
— Листья никогда не опадают, за исключением двух недель в начале весны и еще двух — в конце осени. Каждый календарный год их становится в два раза больше.
— Мертвым покоя не найти.
— Точно.
Словно в ответ на слова Сент-Сира, деревья сомкнулись еще сильнее, делая дорогу едва различимой. Гравийная дорога резко сменилась грязной грунтовой, испещренной рытвинами, ухабами и черными лужами какой-то жижи. «Ровер» карабкался через все это, подвывая и рыча, поднимаясь все выше в горы, в страну вечного вечера.
Два часа спустя, Дэйн сказал:
— Мы почти приехали.
Они ехали немногим более сорока минут по зловещим и крутым поворотам дороги, которая, казалось, готова была вот-вот обрушиться в неимоверно глубокий кювет, тянувшийся по обеим сторонам дороги. Сейчас, только поднявшись на гору, они тут же нырнули в тоннель, потеряв долину из виду вместе с лучами солнца, освещавшими ее. Будто огромная крыша, их окружала серая арка из листьев, изредка пропуская немного света через кроны. Тут и там сверкали небольшие освещенные отверстия, не больше ярда по площади, хотя, в основном, гораздо меньше. Там, где были прорехи между листьями, свет лился сплошным потоком, освещая только открытую часть.
Дэйн давно включил фары. Дорога становилась все хуже и хуже, вдруг она резко прогнулась на фут, а то и ниже. Они ухнули в рытвину, качаясь, как на шпалах или как на волнах.
— Если здесь и живут оборотни, — молвил Сент-Сир, — это самое удобное место для них.
Дэйн взглянул на него, недоумевая, к чему такой тон, и решил не отвечать.
— Разве у вас нет вертолета?
— Есть, — подтвердил Дэйн.
— Почему же мы не воспользовались им?
— Рядом с деревней его негде посадить, самая ближайшая поляна в часе ходьбы от нее, здесь всюду деревья.
Сент-Сир закрыл глаза и представил, что он где-то далеко отсюда, неважно где.
Вскоре Дэйн сказал:
— Вот мы и на месте.
Детектив открыл глаза и увидел маленькую долину, на которую они въезжали. В долине горело около десятка костров, отбрасывавших дрожащие тени на цветные автомобили, прицепы и тенты. Везде огонь использовался в качестве топлива, он взметнулся выше, пламя лизнуло низкую серую крышу из растительности, разрушая иллюзию огромного потолка в нескольких милях над головой.
— Держу пари, Норья уже ждет нас, — сказал Дэйн.
Сент-Сир еще не видел его таким бодрым, мальчик улыбался, глаза его сверкали.
— Ты предупредил ее о нашем приходе? — спросил Сент-Сир.
— Нет. Но Норья точно узнала, что мы приедем. Она обладает определенными способностями…
Дарманцы не выглядели разумным видом, по крайней мере, внешне они отличались от людей. Они были человеческого роста и весили примерно столько же. Они ходили на двух ногах, имели по одному коленному суставу на конечность, У них было две руки и еще две руки для работы с инструментами. На каждой руке было по шесть пальцев, но это отклонение было почти незаметно и вряд ли вызвало пересуды. Они были темнокожие, но среди них встречались и люди. Все, кого Сент-Сир встретил, были темноволосые, хотя, наверное, можно было найти и пару блондинов. А глаза, казалось, должны быть либо серые, как листья Мертвых деревьев, либо янтарные, как отблески костра в кошачьих глазах. Их уши, лежащие на плоском черепе, похоже, почти не состояли из хрящей. Их носы были короткие и сплюснутые, а ноздри широкие. Вместо губ были темные рубцы в нижней трети лица, чуть ближе к подбородку, чем человеческие губы. Когда они говорили по-английски, как Сент-Сир и Дэйн, их слова звучали приглушенно из-за слишком тонких губ, плохо проговаривающих гласные. Их язык состоял из согласных, щелчков и свиста, которые показались Сент-Сиру даже сложнее, чем китайское наречие. Как только кибердетектив и Дэйн, пройдя между пестрыми палатками и грузовиками, направились к серебряному трейлеру Норьи, Дарманцы заулыбались и закивали, рассыпавшись в редких приветствиях, но при этом не ослабляя бдительности.
Приятно возвращаться в дорогие с детства места после долгих лет, проведенных вдали от дома. У Дженнифер Пэйдж радостно билось сердце, когда она вместе с Лизой, своей четырнадцатилетней сестрой, въезжала в родной Сноуфилд, маленький городок в горах, тихий, безмятежный, спокойный. Он и правда встретил их тишиной, но это была мертвая тишина – жители городка исчезли. А те немногие, кого они обнаружили, были безжалостно убиты. Кто уничтожил Сноуфилд? Какая страшная сила? Можно ли ей противостоять? И если да, то какими жертвами достанется победа над ней?
Фрэнк Поллард просыпается в переулке с чувством страшной опасности, которая ему угрожает. Фрэнк не помнит ничего, кроме своего имени. Укрывшись в мотеле, он проваливается в сон, а проснувшись, обнаруживает, что его руки в крови. Чья это кровь? Откуда она взялась? Далее события развиваются с ужасающей быстротой. Каждый раз, просыпаясь, он находит рядом с собой незнакомые предметы – и они пугают его сильнее, чем даже руки, обагренные кровью. Детективы Бобби и Джулия Дакота, взявшиеся расследовать это дело, очень скоро убеждаются, что оно куда опаснее, чем им казалось вначале.
Кто-то таинственный и безжалостный устилал каждый его шаг трупами, старательно заботясь, чтобы все улики указывали именно на него. Билли Уайлс более не мог считать это просто «игрой» маньяка. Происходящее явно имело определенную цель. Но какую? Кто мог ненавидеть Билли такой лютой ненавистью? Час за часом перед ним разворачивалось дьявольское представление. Автору этого кровавого шоу маской служило лицо, срезанное с очередной жертвы, а ключом к разгадке стало случайно услышанное Билли слово. Он не мог обратиться в полицию.
Из секретного исследовательского центра, занимающегося запрещенными генетическими экспериментами, убегают наделенные человеческим интеллектом собака и злобный монстр-убийца. В сплошной кошмар превращается в одночасье жизнь Тревиса Корнелла и Норы Девон, приютивших несчастного пса и пытающихся спасти его от преследования.
Человек просто обязан доверять своей интуиции. Особенно если он руководит научной арктической экспедицией и его мучает предчувствие неминуемой беды. И она не заставила себя ждать. В результате мощных подземных толчков двухсотметровый ледовый панцирь лопнул, как яичная скорлупа, и исследовательская группа Эджуэй оказалась в ледяной тюрьме. Положение несчастных ученых усугубляется тем, что один из них — психопат-убийца, вышедший на свою кровавую охоту.
Размеренная жизнь маленького курортного городка Мунлайт-Ков неожиданно превращается в кошмар. За короткое время десятки его обитателей становятся жертвами загадочных зверских убийств. Раскручивая это дело, тайный агент ФБР выясняет, что убийцы – монстры, созданные злым гением ученого-компьютерщика, одержимого маниакальной идеей стать властелином человечества.
Запланированный счастливый медовый месяц Дарье и Олегу пришлось отменить из-за неожиданного наследства – умерла тетка Дарьи. Завещание оказалось очень необычным, странным и пугающим, но огромный особняк, большая сумма денег переубедили, и она вступает в наследство. После этого начинаются ее опасные приключения и беды. Опорой для Дарьи становится ее сводная сестра Катя. Неприятности, свалившиеся на голову героине, действительно были нешуточные: родовое проклятие, предательство мужа, оказавшегося маньяком и убийцей, сестра мужа, которая, как выяснилось, ему не сестра, да еще и ведьмарка.
После катастрофы звездолёта осталась в живых только маленькая девочка – потому что мать отдала ей свой кислород. Когда девочка повзрослела, у неё обнаружился неожиданный дар. Благодаря этому она попала в команду космических спасателей. Но для работы спасателем одних технических знаний мало. Космос подкидывает такие загадки, которые разгадает не каждый детектив. Выяснилось, что повзрослевшая девочка успешно справляется и с этими проблемами. В процессе написания.
В провинциальном городе серийный убийца с магическими способностями охотится на девушек. Ни улик, ни какой-то связи между жертвами полиция так и не нашла. Все девушки были очень разными. Но все же что их объединяет? Расследование начинают вести инквизитор Бастиан и могущественная ведьма Западных пустошей Аделин. Со временем они понимают: чтобы найти преступника, надо заглянуть в собственное прошлое.
Лейтенант полиции Алексей Егоров допускал возможность существования настоящих ведьм. И наверное, поэтому не стоит удивляться тому, что с одной из них он встретился во время очередного расследования. Ведьма Круга – 1.
Роман «Город Сириус» – попытка автора синтезировать литературную форму и философское содержание. В небольшом городке-наукограде происходит череда загадочных самоубийств видных учёных. Выяснением причин происшествий занимается лучший следователь, который к тому же увлекается философией и разгадкой сложных головоломок. Все следы ведут в Сириус – созданный искусственным интеллектом виртуальный город-государство, в который в скором времени должна трансформироваться современная цивилизация. Что увидят участники событий в этом совершенном государстве, сможет ли оно сделать людей счастливыми, как увлечения следователя помогут раскрыть дело, а главное, удастся ли предотвратить надвигающуюся катастрофу, – предстоит узнать читателю. Роман близок к таким произведениям, как «Солярис» Станислава Лема, «Мы» Евгения Замятина и ряду других антиутопий.
Мировая закулиса со своими коварными планами, секретная операция самого закрытого отдела госбезопасности, таинственная лаборатория с опытами над людьми, гибель поп-звезды, загадочная девушка в коме с наглухо забинтованным лицом… А как просто все начиналось — нужно было всего лишь найти сбежавшего из части новобранца. 1 книга цикла «Хозяева истории».