Обольщение журналиста - [45]
Нет, не до работы. Рей отключил магнитофон.
Откинувшись на спинку кресла, он снова представил себе Денизу. Нет, это не просто похоть. Вилли внутренним чутьем понял Шерри Шеридан. Танцовщица из бара с добрым сердцем. Хотя теперь он уже забыл, как она выглядела. И в то же время помнил многое. Та же ямочка. Те же глаза. То же изящество.
Чертовски запутанная история. Как может умная и добрая женщина заниматься обыкновенным жульничеством?
Дверь распахнулась, и в комнату на всех парах влетела Эмили.
— Простите, босс, что помешала, но, по-моему, это срочно. Держите. Отвечать будем прямо сейчас?
Рей взял из ее рук телеграфное сообщение, Эмили присела рядом в ожидании реакции шефа.
Лоутон подошел и заглянул в листок. Команда переглянулась.
— Ну что, хорошие новости? — довольно хмыкнув, спросил Лоутон.
— Похоже, ты, Джеймс Бонд, нашел преступника?
— Да, он живет в городе. Напал на след.
— В самом деле?
— Угу. Нортон действовал не в одиночку. Внутренне Рей весь сжался. Господи, только бы не Дениза!
— Нашел доказательства?
— «Доказательства», пока громко сказано. Скорее, предчувствие. Интуиция, если хотите. Кстати, — Лоутон отвесил Рею шутливый поклон, — благодарю за идею. Я поговорил с женой Нортона.
— Это она навела тебя на след?
— Не она. Эта женщина тоже жертва. Однажды утром она проснулась и увидела, что осталась без гроша и без мужа тоже.
— Ах, эти мужчины! — фыркнула Эмили. — Как это по-мужски — попользоваться женщиной и скрыться. Грязный подонок!
— А она о чем думала? Позволить какому-то проходимцу перевести на себя все, что имеешь, после двух месяцев связи!
— Эти аферисты способны влезть в душу. Удивляюсь, как у них быстро все получается.
Рей решил положить конец этой перепалке. Чем он умнее той неграмотной женщины? Его-то сумели взять в оборот за несколько минут.
— Значит, ты считаешь, — обратился он к Лоутону, — что у Нортона был соучастник? — Не приведи Бог, подозрения подтвердятся.
Тот кивнул.
— Наверняка. Никто в здравом уме и доброй памяти не стал бы давать деньги под такое предприятие.
— Ты видел, что там за завод?
— Видел. Достаточно только взгляд бросить, чтобы понять, что это такое.
— И что же это такое?
— Чистой воды химера. Крохотная мастерская, оставленная покойным отцом бывшей миссис Нортон, которую она использовала для изготовления керамических изделий. Назвать эту мастерскую фабрикой мог лишь тот, кто был бы заинтересованным лицом. Ну, как тебе новость?
Что тут сказать? Все ясно. Банк не дал бы ссуду, если бы не получил подтверждения у официального лица из администрации штата о гарантии возврата ссуды. А кто мог дать гарантию? Только тот, кто отвечает за выдачу субсидий.
— Здесь наверняка замешано достаточно влиятельное лицо, — продолжал между тем Лоутон. — Кто другой мог бы спрятать концы в воду? Думаю, стоит покопаться в том, кто из работников агентства…
— Нет. Не стоит.
Лоутон удивленно взглянул на шефа. Слишком уж неожиданной показалась ему эта реплика. Рей в то же время понимал, что должен привести достаточно веские аргументы в подтверждение своей позиции.
— У меня есть там связи, — пояснил он более миролюбиво, — так что я возьмусь с этого конца, а ты продолжай розыски Нортона.
Я, должно быть, выгляжу идиотом, подумал Рей, глядя, как быстро ретировался Лоутон, испустив многозначительный вздох: дескать, ты — начальник, тебе виднее. Но что он мог сделать? Не пускать же его по следу Денизы? Хотя… Если не он, то другие ее выследят, узнают все, и тогда…
Рею очень не хотелось, чтобы она предстала перед судом. Нельзя этого допустить.
Он продиктовал письмо — ответ на полученный запрос, даже умудрился закончить заметку для газеты, но мысли его витали далеко. Как можно любить женщину и одновременно презирать ее? Плевать на пустые слова о долге, он обязан ее предупредить. Нет, надо спросить напрямую. Наверняка он ошибается.
Как бы там ни было, сейчас не время мутить воду. Пора расставить точки над «i».
Время текло, как вода сквозь пальцы. Дальше тянуть нельзя. Пора сделать выбор. Принять одно из двух приглашений на работу и оставить прежнюю. Это и было самым трудным — уход с любимой работы.
События в малом бизнесе штата разворачивались самые радужные. Все больше людей вырывалось из лап нужды и, как Том Кроуфорд или Жозефина Крусс, становились независимыми, процветающими предпринимателями, способными не только неплохо обеспечить себя, но и дать работу другим. Для многих малый бизнес становился лишь стартовым мостиком в море большого бизнеса. Из маленькой обувной мастерской две сестры сумели создать процветающее предприятие по производству обуви для горнолыжников, одно из самых больших в штате Мэн.
Да, Дениза любила свою работу. Ей нравилось давать жизнь новым плодотворным идеям смелых, решительных людей, не ждущих подачки от судьбы, способных повести за собой других. Она не могла не думать о тех, чьи заявления ждут своего часа. Одно из них — от Арчибальда Грейсона, героя вьетнамской войны, который, будучи прикован к инвалидному креслу, сумел придумать новую обучающую и одновременно игровую программу для слабослышащих детей. Как важно и для этих детишек, и для самого Грейсона помочь внедрению этой программы. Дениза решила до отъезда довести до конца хотя бы этот проект. Надо суметь доказать вышестоящему начальству, что вложения окупятся, убедить, что нельзя в первую очередь думать о долларах и центах, а уж потом о людях, которые за всем этим стоят.
Роман американской писательницы Дженнет Лавсмит переносит нас в Калифорнию, где разворачиваются главные события.В центре повествования судьба юной Элизабет Пейдж. С первой встречи она влюбляется в бизнесмена, который опекает ее на ниве предпринимательства. Мультимиллионер Талберт Оксли, претерпевший разочарование в любви в начале своей карьеры, относится к женским чарам весьма скептически, но красота, жизнерадостность, бескорыстие и искренность Элизабет покоряют его. Утраченная способность любить возвращается к нему.
Джейн испытывала облегчение и ужас одновременно.Ужас — потому, что разразился скандал, ведь жених не явился к алтарю и теперь ее ждут фальшивое сочувствие, насмешки, отчаяние родителей и все, что с этим связано.Облегчение — потому, что свободна, ибо на самом деле она не хотела выходить за Клиффа, а согласилась, лишь пожалев отца, в компанию которого ее будущий муж обещал инвестировать солидный капитал.Движимая желанием спастись бегством от предстоящего кошмара, Джейн просит незнакомого мужчину помочь ей незаметно скрыться…
Любовь творит чудеса. Невзрачная, неуверенная в себе, сомневающаяся в своих творческих возможностях провинциальная портниха превращается в красавицу, преуспевающего модельера. Случайная встреча и вспыхнувшее чувство помогают ей разрешить все жизненные проблемы и найти счастье.Jeannet LAVESMITH 1972Лавсмит Д. Золушка из Калифорнии: Роман / Пер. с англ. Лихачевой С.Б. — М.: Редакция международного журнала"Панорама", 1997. - 192 с. ISBN 5-7024-0642-4OCR ЛИДИЯSpellcheck ОЛЬГА (OLGAF)ELEANORLIB.NAROD.RU.
Их встреча произошла совсем как в старой сказке: юноша ловил в океане рыбу, а выловил… русалку. Вот только Рой, доставший Джилли из океанских волн, — не рыбак, а спасенная купальщица — не русалка. Он стремится в небеса, а она крепко стоит на земле своими стройными ножками, и они так же далеки друг от друга и почти несовместимы, как упомянутые сказочные персонажи. Но если в сказке любовь между русалкой и рыбаком оказалась невозможной, то в жизни… в жизни всегда есть место чуду…
Брайан Эллиот не только миллионер, но и секретный агент. В силу обстоятельств он берет очаровательную Люси Миллер под свою защиту. Девушка получает новое имя и новую внешность. Неужели после всех приключений, выпавших на их долю, им придется расстаться?..
Говорят, от любви до ненависти один шаг. А от ненависти до любви такой же короткий путь?Беатрис считает Уилфрида виновным в гибели своей сестры и ненавидит его, ненавидит страстно, до боли, до отчаяния. Так отчего же, стоит ему только приблизиться, ее сердце начинает биться с бешеной скоростью, дыхание перехватывает и она не может произнести ни слова? Неужели это и есть любовь? — со страхом думает Беатрис. Нет-нет, этого не может быть! Или может?..
Семь лет назад героиня романа вошла в церковь невестой одного человека, а вышла женой другого. С тех пор ее не покидает чувство вины и стыда перед тем, кого она отвергла. А он — любил ли ее, позвав к алтарю? Или был готов соединить с ней свою жизнь из обостренного чувства ответственности старшего перед младшей, попавшей в беду? Встретившись вновь с другом юности, молодая женщина пытается решить нелегкий, но, как оказалось, надуманный вопрос: можно ли любить в знак благодарности или достаточно быть благодарной в ответ на любовь близкого человека?
Что за невезение! Вечерняя электричка опоздала, последний автобус ушел. И вот Лариса одна стоит на остановке, а компания подвыпивших молодых людей пытается с ней познакомиться! Что делать?! Но девушка даже испугаться не успела – неожиданно ей на помощь пришел незнакомый парень на мотоцикле. Он спас Лару от хулиганов и подвез до дома. А потом умчался в летнюю ночь, не назвав своего имени. Как же теперь его найти? Ведь у Лары осталась куртка мотоциклиста, и к тому же ей очень хочется увидеть его еще раз…
Со стороны может показаться, что судьба неблагосклонна к Шэрон Уэбстер. Человек, от которого она ждет ребенка, бросил ее, средств к существованию нет, родственников и близких друзей тоже. Тем не менее она не сдается, надеется на лучшее, какими бы несбыточными ни выглядели эти мечты. И счастье приходит к ней в облике мужчины, от которого, кажется, нельзя ждать ничего хорошего...
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…