Обольщение журналиста - [13]
— Контракт?
— Письменное соглашение, составленное в точных, недвусмысленных терминах.
— Нет-нет, ничего письменного не было. Мы лишь…
— Понимаю, устное соглашение. Насколько я догадываюсь, вступающее в действие при определенных условиях.
— Совершенно верно. Она обещала не выходить замуж за Вилли, а я ей за это отстегнул четыреста тысяч долларов. — Он замолчал, увидев, с каким удивлением Барни вскинул брови. Рей очень не любил, когда его принимали за дурака. — Только не подумай, что я взял и отслюнил четыреста бумажек наличными. Я вручил ей подписанный чек. Ведь это же все-таки документ, его существование о чем-то говорит, не правда ли? — запинаясь, пробормотал он.
— Спокойно, Рей, спокойно. Устный контракт с точки зрения закона тоже связывает стороны. И если тут имело место надувательство, то есть одна сторона с заранее обдуманным намерением обманула другую сторону… — Он протянул руку и достал с полки толстый том. — Вот тут имеется прецедент, когда за аналогичный обман мошенника посадили за решетку…
— Нет! Обожди, — поспешно остановил его Рей. От одной мысли, что эту девчонку, с ее невинной мордашкой и манящими синими глазами, бросят в камеру к гнусным, грязным тварям, ему стало не по себе. Нет, так далеко заходить он не хотел. — Послушай, Барни, мне-то какой прок, если ее засадят в тюрьму? Мне от нее нужны деньги и больше ничего. Скажи ей, что, если она не возвратит мне всю сумму, мы… мы разоблачим ее.
Адвокат усмехнулся.
— Это все равно, что угрожать кролику сослать его на капустное поле. По своему опыту могу тебе сказать, что дамы такого, хм… сорта обожают участвовать в публичных скандалах, быть героинями газетных сплетен и тому подобное. Это способствует их… как бы это сказать точнее… их карьерному взлету.
Рей уставился на Барни, испытывая в душе горькое разочарование.
— Я понимаю, что ты хочешь сказать. Будь я проклят, если мне нужна огласка этого дела. К тому же, согласно устной договоренности, эта мисс обязалась держать язык за зубами. Дядя Гудвин особо требовал, чтобы все было проделано тихо.
— Понятно. — Барни снял очки. — Значит так. Ты не хочешь упечь ее в тюрьму, ты не желаешь никакой огласки. Согласись, дружище, что при таких условиях трудновато бороться за интересы клиента, — Губы его изогнулись в иронической улыбке. — Наверняка ты вскоре выдвинешь третье условие — чтобы деньги остались у нее, а?
Как только вечером во вторник Дениза вошла в бар Трэвиса — у нее было дело к Сьюзи, — к ней подошел человек в ярком клетчатом пиджаке и осведомился:
— Вы мисс Шерри Шеридан?
— Да, — подтвердила она.
К ней не впервые вот так подходили мужчины: иные желали пригласить ее на разовое выступление в какой-нибудь клуб по конкретному случаю — допустим, юбилей фирмы, другие — подписать ангажемент на длительный срок для выступлений на своей эстраде.
— Извините, — сказала она, — но сейчас я временно ангажементов не принимаю.
Кажется, его позабавил такой ответ.
— Этот ангажемент вы примете. — Он усмехнулся и сунул ей в руку конверт.
Когда дверь за ним захлопнулась, Дениза взглянула на конверт. Он был фирменный, с грифом какой-то юридической конторы. Холодок пробежал по ее позвоночнику, и все же она решительно вскрыла конверт. Содержащееся в нем уведомление угрожало ей судебным разбирательством и принудительным приводом в суд, если в течение тридцати дней она не вернет истцу нижеупомянутую сумму, полученную у него путем обмана. Далее казенным языком с многочисленными словечками типа «вышеупомянутая» и «нижеперечисленные» утверждалось, что она, заключив устный контракт, получила от потерпевшего чек на четыреста тысяч долларов, каковые ей были даны под ее обязательство расторгнуть помолвку с мистером Вильямом Стентоном. Поскольку таковой помолвки фактически не существовало, следовательно, и данное ею обязательство о расторжении не имеет юридического значения, а значит, и весь контракт самоликвидируется и законной силой не обладает. Исходя из вышеизложенного, ей надлежит безотлагательно вернуть истцу выданную им в порядке аванса сумму. В случае неисполнения вышеозначенного требования в течение тридцати дней она будет предана суду за мошенничество. Подпись: Барни Шелтон.
Гнев, страх, чувство вины охватили душу Денизы. Прежде всего гнев. Ведь во всем виноват Рей Коллинз, а не она. Она у него гроша ломаного не вымогала. Жила себе, занималась собственными делами, пыталась придумать, как ей решить свои проблемы. И тут появился он и обвинил ее в том, что она будто бы соблазняет его драгоценного племянничка. Нес какую-то высокопарную чушь о том, как это все некрасиво по отношению к Вилли и недостойно ее самой, и сам предложил деньги… Ведь именно так все и было. Это он первый упомянул о компенсации. У нее такого не было ни на уме, ни на языке.
Да, но ведь денежки ты все-таки цапнула, не отказалась? — казнила себя мучительными раздумьями Дениза. А раз ты их ухватила, то как это все называется? А что еще оставалось делать, когда он, можно сказать, помахивал долларовыми купюрами перед моим носом, а у меня в это время мать умирала, потому что не было денег на операцию! Я просто рада, что все так здорово сошлось. Если еще такой случай представится, я опять не растеряюсь.
Роман американской писательницы Дженнет Лавсмит переносит нас в Калифорнию, где разворачиваются главные события.В центре повествования судьба юной Элизабет Пейдж. С первой встречи она влюбляется в бизнесмена, который опекает ее на ниве предпринимательства. Мультимиллионер Талберт Оксли, претерпевший разочарование в любви в начале своей карьеры, относится к женским чарам весьма скептически, но красота, жизнерадостность, бескорыстие и искренность Элизабет покоряют его. Утраченная способность любить возвращается к нему.
Джейн испытывала облегчение и ужас одновременно.Ужас — потому, что разразился скандал, ведь жених не явился к алтарю и теперь ее ждут фальшивое сочувствие, насмешки, отчаяние родителей и все, что с этим связано.Облегчение — потому, что свободна, ибо на самом деле она не хотела выходить за Клиффа, а согласилась, лишь пожалев отца, в компанию которого ее будущий муж обещал инвестировать солидный капитал.Движимая желанием спастись бегством от предстоящего кошмара, Джейн просит незнакомого мужчину помочь ей незаметно скрыться…
Любовь творит чудеса. Невзрачная, неуверенная в себе, сомневающаяся в своих творческих возможностях провинциальная портниха превращается в красавицу, преуспевающего модельера. Случайная встреча и вспыхнувшее чувство помогают ей разрешить все жизненные проблемы и найти счастье.Jeannet LAVESMITH 1972Лавсмит Д. Золушка из Калифорнии: Роман / Пер. с англ. Лихачевой С.Б. — М.: Редакция международного журнала"Панорама", 1997. - 192 с. ISBN 5-7024-0642-4OCR ЛИДИЯSpellcheck ОЛЬГА (OLGAF)ELEANORLIB.NAROD.RU.
Пять совершенно разных новелл, каждая из которых найдёт своего читателя. Эксцентричный Человек – история мужчины обладающего предвидением будущего, но сможет ли он увидеть всё? Конфликт – что не поделили две диаметрально противоположные личности и к чему это приведёт? Тени – они наблюдают за людьми и определяют их дальнейшую судьбу, но кто они такие? Боги, ангелы или дьяволы? Лифт – электрик, священник и демон, как они оказались в одно время и в одном месте? Поэт – сборник стихов, принадлежавший таинственному незнакомцу.
История о том, что иногда людям нужно покидать друг друга, осознавая при этом, насколько дорог человек. Развивать себя и свою личность, чтобы быть готовым для новой решающей встречи в будущей жизни.
Гавайи… Бирюзовый океан, буйная зелень, пьянящий воздух, сказочные пейзажи… Рай земной, да и только.Однако и в земном раю можно попасть в переделку. Особенно молоденькой наследнице многомиллионного состояния. Тут и тайная магия туземных колдунов, и козни обезумевших от запаха денег людей, готовых на все, чтобы не упустить добычу.
Чтобы найти деньги для участия в Международном конкурсе молодых исполнителей, пианистке Саше Ерохиной пришлось испытать горечь унижений и разочарований, боль утраты и остроту риска. И, когда девушка почти отчаивается, фортуна все же улыбается ей: Саша едет в Японию. Ее нелегкий труд, упорство и талант будут щедро вознаграждены, а любимый человек поймет и простит…
Они были великими актрисами, примами, звездами. Однако эти женщины играли свои роли не только на сцене, но и в жизни. В этом их сила — и их слабость, счастье и великая бела. И все же… Прожить несколько жизней — чудесный дар, которым наделены лишь единицы: Вера Холодная, Айседора Дункан, Анна Павлова… Все они любили и были любимы… Об актрисах, их счастливой и несчастной, великой и мимолетной любви читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…