Обо мне ни слова - [18]

Шрифт
Интервал

С а р и м с а к. Не груби. Не смей… (Помолчав.) Ну, представь себя на моем месте. Что бы ты сделал?

А л к и ш. Папа, вы меня воспитали сами. И, наверное, не хотите, чтобы я стал другим? Я думаю, и мама наверное бы не захотела. «Какое дерево посадит садовник, как его обработает, такой плод и получит». Кто мне говорил эти слова? Вы, папа!

С а р и м с а к (задумчиво). Я много думал эти дни. И теперь, пожалуй, скажу, что ты прав, сын мой. Доброго тебе пути, доброго пути! (Обнимает Алкиша.) Где бы ты ни был, пусть сбудутся твои мечты! Иди, сынок, иди, тебя ждут.

А л к и ш. Папа, папочка!

Т у й г у н (разводя руками). Что ж, доброго пути! Думаю, ты станешь, кем мечтаешь. Ты упрям.

А я з. То говорите — станет, то — не станет. Как вас понять?

Т у й г у н. Когда речь идет о дружбе и о друзьях, я готов согласиться на все. Да, такой я дружелюбный человек. Поддерживать всех всегда и во всем — вот мой долг. Ясно?

А я з (вертит рукой). Не очень.

К у к л а м (тихо). Совершенный хамелеон.

А л к и ш. Ну, до свидания, папа. Будьте осторожны. А я напишу сразу, как только приеду.


Аяз, Куклам и Алкиш уходят. Саримсак в бессилии опускается на стул.

Во дворе полумрак.


Т у й г у н. Ну вот, дорогой друг. Остались мы одни, И только я рядом. Только я вас понимаю. Вот дом ваш, он превратился в ясли. Был сын, но уехал учиться. (Улыбаясь.) Правда, осталась такой же Сунбула-ханум. А давайте-ка мы поедим, сразу силы прибавится.

С а р и м с а к. Разве я смогу сейчас есть?

Т у й г у н. Да, пожалуй, не сможете. А может, позвать сюда Сунбулу?

С а р и м с а к (серьезно). Туйгун Турсунович, за кого вы меня принимаете?

Т у й г у н. Ну, я бы на вашем месте… О-о, да она и сама идет. Беспокоится… Заходите, я сейчас уйду.


Опустив голову, тихо подходит  С у н б у л а. В руке ее черная сумка.


С а р и м с а к. Проходите, Сунбулахон, пожалуйста.

Т у й г у н. Глядя на вас, я радуюсь, кажется, больше вас. (Саримсаку.) Дорогой друг, вот вам мой совет: завалите-ка вы вот эту стену и соедините дворы. Вот посмотрите, свадьба ваша будет на славу!

С у н б у л а (тихо). Я думаю, этого делать не следует. И никакой свадьбы не будет.


Саримсак потупился.


Т у й г у н. Вы, наверно, шутите, невестушка? Я помню, вы говорили…

С у н б у л а. Я говорила, наверное, сгоряча, назло мужу. Он так пил! Саримсак-ака простит меня. Поймет и простит. Потому что муж он и есть муж. И столько лет у нас за плечами. И дочь вырастили.

С а р и м с а к (потупясь, смущенно). Да, да. Конечно… Конечно.

Т у й г у н. Ох, женщины, женщины… Как вы изменчивы, нелогичны и как трудно бывает понять вас.

С у н б у л а. Простите меня, Саримсак-ака.

Т у й г у н. Эй, невестушка, как вам не стыдно! А что ж ты думала раньше? Нет, не отпускайте ее, Саримсак Султанович. Ее надо направить на верный путь. Она потом сама вас будет благодарить.

С а р и м с а к. Садитесь, Сунбулахон. (Берет ее за руку.) Садитесь и объясните все по порядку, что с вами?

Т у й г у н. Вот это мужское дело.

С у н б у л а (отдергивает руку). Мне больше нечего сказать.

Т у й г у н (в сторону). Она, по-моему, просто хитрит. Хочет поднять себе цену. (Тихо.) Не верьте ей, Саримсак Султанович!

С а р и м с а к (открыто). Нет, нет, Туйгун Турсунович, вы, по-моему, совсем не знаете женского сердца. Если женщина чего-то не хочет, ее не стоит заставлять делать это. Иди, иди, Сунбулахон. И пусть все у нас будет по-прежнему. Меня нечистый с пути сбил. Прости.

С у н б у л а. А мне многое подсказал ваш Алкиш. Редкой души мальчик. Спасибо вам за него, Саримсак-ака.

Т у й г у н. И в присутствии — Алкиш, Алкиш! И в отсутствие тоже — Алкиш, Алкиш! Что он, пророк, что ли?

С у н б у л а. Правда, Алкиш не пророк, но ему стоит за многое поклониться. А вас, Саримсак Султанович, не демон, а вот кто сбил с пути. Он нечистый в человеческом облике. (Уходит.)

Т у й г у н. Сама вас обманула, а теперь хочет со мной поссорить. Ах, женщины, женщины…

С а р и м с а к (задумчиво, не глядя на Туйгуна). Странно, все о вас говорят одно и то же.

Т у й г у н. Ладно, не горюйте, не обращайте внимания. Придет новая любовь, и старое позабудется. Кстати, в нашем квартале живет одна такая молоденькая женщина. Она…

С а р и м с а к (раздраженно). Перестаньте, перестаньте, пожалуйста.

Т у й г у н. Все равно я ваш друг. И одного не оставлю.


Во дворе полумрак. Слышен гул подъехавшего самосвала. В рабочей одежде входит  Х а л б а й. Во дворе становится светло.


Х а л б а й. Здравствуйте, дядя Саримсак.

С а р и м с а к. Здравствуй, сынок. Что, уже приступил к работе?

Х а л б а й. Да, приступил. Везу гравий с гор… А где Алкиш?

Т у й г у н (нервно). Опять Алкиш…

С а р и м с а к. Алкиш сейчас на вокзале, сынок. Куклам провожает и ждет своего поезда.

Х а л б а й. Но ведь еще рано… Значит, мы успеем. Все одноклассники хотят проводить его на вокзал. (Весело.) Мы все его так любим. И знаете, все верим, что он будет космонавтом. Пусть и из наших кто-то выйдет!

Т у й г у н. Ишь, оратор какой! (С усмешкой.) Шофер-оратор!

С а р и м с а к (гордо). Что ж, он друг моего сына.

Х а л б а й. У нас в школе есть кружок ораторства. Уметь говорить — это тоже искусство! Что пользы в молчании? А вас, дядя Саримсак, не оставим одного. Мы друзья Алкиша и будем навещать вас. Ладно? Ну, до свидания, дядя Саримсак!