ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
в порядке их появления
А л к и ш — 18 лет.
К у к л а м }
Х а л б а й } — его друзья, 17—18 лет.
С а р и м с а к С у л т а н о в и ч — отец Алкиша, 59 лет, но выглядит моложе.
К а п и т а н — сотрудник военного комиссариата района, 36 лет.
Б а р ч и н — мать Алкиша, 38 лет }
С у н б у л а — мать Куклам, 36 лет } — одна актриса может играть обе роли.
К у в а н ч — дядя Алкиша, 50—55 лет.
Т у й г у н Т у р с у н о в и ч — друг Саримсака Султановича, возраст его трудноопределимый.
А я з — отец Куклам, 40 лет.
Действие происходит в наше время, в июне, в течение трех дней, во дворе Саримсака Султановича.
Звездное небо.
Постепенно светает.
Двор Саримсака Султановича. Утро. В глубине сцены забор с воротами. Над забором — горизонт и небо. С правой стороны роскошный дом с высокой верандой. А с левой — бедный дом из двух комнат с низкой террасой, кухня и другие подсобные постройки. Вдоль дома виноградник на подпорках. На протянутых между подпорками виноградника веревках развешано стираное белье. Во дворе стол и стулья. На столе пишущая машинка, бумага в папке. А л к и ш, К у к л а м и Х а л б а й, расхаживая, учат текст. У всех в руках листки.
А л к и ш. Ну, а теперь давайте наизусть, все вместе.
А л к и ш, К у к л а м и Х а л б а й (торжественно). Мы, шестьдесят выпускников восемнадцатой школы нашего города, в день получения аттестата зрелости от души благодарим вас, дорогие учителя и родители, за то, что вы дали нам знания и воспитали нас… Велением сердца перед вами, присутствующими здесь, мы клянемся…
А л к и ш (перебивает, глядя в бумагу). «Вы учили нас быть верными делу партии, делу народа…» Вот отсюда давайте…
В с е. Мы верны на всю жизнь делу партии, делу народа!
Х а л б а й. Вы учили нас защищать Родину-мать!
В с е. А это — священный долг каждого из нас.
К у к л а м. Вы учили, что сила людей в единстве, братстве, в дружбе.
В с е. Наш долг — бороться за укрепление дружбы народов.
А л к и ш (выступая вперед и жестикулируя). Вы призывали глубоко изучать русский язык, язык дружбы народов, язык Ленина.
В с е. Русский язык — это возможность изучения мировой науки и культуры.
Х а л б а й. Вы учили нас трудиться честно и добросовестно…
К у к л а м. Соблюдать советские законы и новую Конституцию…
В с е. В своей дальнейшей жизни мы обещаем жить по этим законам!
А л к и ш. Вы призывали нас быть непримиримыми к бездушию, черствости, делячеству.
В с е. Мы обещаем вам это. И если кто-то, будь он старше или младше нас, оступится или ошибется, не побоимся исправить его ошибку, станем примером, поведем других за собой. Потому что…
Х а л б а й. …Вы нас так учили…
К у к л а м. …Это ваш наказ…
А л к и ш. …Ваше требование.
К у к л а м. Вы заботились о нас…
В с е. И отныне мы вправе заботиться о вас.
Х а л б а й. Мы ваши ученики, ваше будущее!
В с е. Мы продолжим ваше дело и понесем вперед эстафету. Благодарность наша искренна, а клятва — тверда! (Просто, но душевно.) Слово не разойдется с делом!
Пауза.
А л к и ш (весело). Репетиция окончена. А что, хорошо получилось! Верно? (Указывая на бумагу, которая лежит на столе.) А эти тексты раздадим нашим. Сколько тут экземпляров?.. Они до собрания прочтут, а мы наизусть со сцены.
Х а л б а й. Честное слово, Алкиш, здорово ты сочинил клятву. Просто здорово. Молодец!
А л к и ш. Да я не один писал, нас там несколько было, из комитета комсомола школы. Да и партийная организация помогла, кое-что посоветовала. Ну, а мы перепечатали, размножили.
Х а л б а й (лукаво). В общем, не отказывайся, все равно заметна твоя рука.
А л к и ш. Ну конечно, когда печатал, пришлось немного подправить.
Х а л б а й (серьезно). Ты, Алкиш, настоящий комсомолец. Честное слово! В самом высоком смысле.
А л к и ш (смущенно). Да брось ты.
К у к л а м. А как же! Секретарь комсомольского комитета школы.
А л к и ш. Был.
Х а л б а й. Нет, честное слово, Алкиш, наша школа еще не видала такого комсомольского вожака. Только теперь…
А л к и ш. А жизнь продолжается. Сегодня мы прощаемся со школой, наше место займут другие. А завтра они распрощаются…
Х а л б а й. Но все же тебя не забудут. Кого-кого, а тебя-то запомнят.
А л к и ш. Запомнят и заменят. Незаменимых нет. И у всех должно быть свое место в жизни. Иначе к чему жить? Верно, Куклам?
К у к л а м (задумчиво). Да, ты всегда говоришь верно. Сейчас мы еще радуемся, а печаль на носу, и время забот наступает. Впереди целая жизнь. И что нас ждет впереди, даже страшно становится. (Опускается на стул.)
Х а л б а й. А что может ждать, ничего страшного. Встретимся лицом к лицу с жизнью. (Шутя.) Судьба — индейка, жизнь — копейка.
А л к и ш (смеется). Еще скажи, чему быть, того не миновать. Эх, Халбай. Я уверен, что свою судьбу человек создает сам. Счастья с неба не бывает. (Смотрит на Куклам.) Счастье заработать надо.
Х а л б а й. Постой, постой! Осади немного. Я эту песенку тоже знаю. И все-таки жизнь — это одно, а теория — совсем другое. Создать судьбу — зависит, к сожалению, не только от нас, а от сотни причин.
К у к л а м (вздохнув). И от родителей зависит, уж это я точно знаю.