О Библии и о Евангелии - [26]
2. Писания. Библия также называется (хай графий), т. е. писания или священные писания. Это выражение применяется Ап. Павлом по отношению ко всему Ветхому Завету, как могущему «умудрить во спасение верою во Христа Иисуса» (2 Тим. 3,15.6). В Евангелиях и в Деяниях Апостолов приводится то же самое выражение (Матф. 21,42. Лук. 24,32. Иоан. 5,39. Деян. 18,24). Соответствующий термин (графе) — писание — в Новом Завете применяется всегда только к одному какому-нибудь определенному тексту (Лук. 4,21; Иоан. 20,9; Иак. 2,8 и др.).
3. Ветхий и Новый Заветы. Апостол Павел в одном особенно достойном внимания месте называет книги Моисея, если не весь еврейский канон, «Ветхим Заветом» («при чтении Ветхого Завета» 2 Кор. 3, 14). Там же он определяет самого себя и своих сотрудников «служителями Нового Завета» (2 Кор. 3,6). Этими названиями (палайа дiафеке)-Ветхий Завет и ^kenri йа (?^у (каине д1афеке) — Новый Завет в конце второго столетия церковными писателями отмечались как еврейская и христианская книги Св. Писания.
КАНОН СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ.
Канон. Слово «канон» на древне-греческом языке означает прямую палку, в частности, меру, употребляемую плотниками. В переносном смысле это слово было применяемо для проверочного правила в области этических наук, искусства, логики, грамматики. В смысле «правила жизни» это слово встречается в послании к Галатам 6, 16. В первые века христианства этот термин обозначает мнения и опыт. Применение этого выражения по отношению к Священному Писанию впервые появляется в послесловии к каталогу Амфилохия (380 по Р. Хр.); также и Ориген, очевидно, называет те книги каноническими, которые с христианской точки зрения считаются подлинными и пользуются божественным авторитетом. Неканоническими книгами называются те, которые не вошли в состав канона.
ОЧЕВИДНЫЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА НОВОГО ЗАВЕТА
Книги Ветхого Завета упоминаются в Новом без всяких сомнений иногда под общим названием «писаний» (Матф. 22, 29; Деян. 17, 11), в других местах они определяются более подробно «законом и пророками» (Матф. 7, 12; Рим. 3, 21), «законом Моисеевым, пророками и псалмами» (Лук. 24, 44), а документы, к которым относятся эти названия, считаются содержащими истину Божественного Откровения. Наш Спаситель и Его Апостолы постоянно ссылаются на места из книг еврейской Библии; таким образом, все книги Ветхого Завета, кроме книг Судей, Екклесиаста, Песни Песней, Есфири, Ездры и Неемии упомянуты в Новом Завете. Хотя евреям и приписывают всевозможные заблуждения, искажения истины, объясняемые традициями и дополнением человеческих постановлений, их нигде не обвиняют в искажении Писания, в пропуске некоторых книг канона и добавлений других.
ЯЗЫКИ, НА КОТОРЫХ НАПИСАНЫ ВЕТХИЙ И НОВЫЙ ЗАВЕТ.
1. Ветхий Завет написан на еврейском языке. Единственными исключениями являются: Езд. 4, 8 до 6, 18; 7, 12-26;
Иер. 10, 11; Дан. 2, 4 до 7, 28. Эти отдельные места написаны на халдейском наречии, которое в качестве как бы переходного во многом расходится с халдейским наречием более позднего времени (на котором написан Таргум), и также с сирийским языком. Это странное явление объясняется тем, что Даниил и Ездра жили в Вавилоне и имели отношение к вавилонским и персидским правителям, которые пользовались большим влиянием в этом городе и его окрестностях.
2. Еврейский язык. Еврейский язык является как бы членом большой семьи семитских языков. Он имеет нечто общее с сирийским, халдейским, ассирийским, финикийским, арабским и эфиопским наречиями. Употребляемый народом израильским, язык этот произошел из древнееврейского и применялся Авраамом в Уре Халдейском. Мы можем предположить, что он достиг большого развития под влиянием хананейского наречия. Слово «шибболет» и его произношение (кн. Суд. 12, 6) показывает, что этот язык, как и все языки, был подвержен племенному провинциализму. Подобные прсвинциализмы в еврейском тексте попадаются в некоторых книгах исторического и поэтического содержания; но, несмотря на это, книги, употребляемые для священнодействий, остались сравнительно неизменными со времен Моисея до периода вавилонского пленения. После пленения, однако, на языке заметно отразилось общение евреев с чужими народами. Еврейский язык, упомянутый несколько раз в Новом Завете (напр., в Деян. 21, 40), является более поздним наречием того же самого языка, а галилейское наречие (Мат. 26, 73) — лишь провинциальной его формой.
3. Новый Завет написан на греческом языке, однако этот язык не древне-классический, но особенный, от него происходящий, так называемый иудейско-греческий или эллинский. Когда Александр Великий задался целью перенести греческий язык и греческие обычаи на восток, он основал город Александрию в Египте, часть которого он отвел для еврейской колонии. Таким путем и благодаря принимающему все большие размеры переселению евреев из Палестины на запад появилось много людей, думающих и чувствующих по-еврейски, а говорящих по-гречески. Так образовалось иудейско-греческое наречие. На этом языке была написана Септуагинта (LXX или перевод Семидесяти). Этот язык был широко распространен не только в Египте и Малой Азии, но также и в Палестине. Этот греческий язык менялся в известной мере в различных провинциях Азии и Африки, которые были подчинены Македонскому правительству. Мы имеем только весьма неполное знание этого языка, но, кажется, будто он в еще большей мере, нежели более поздний греческий язык, отклоняется от древней чистоты и изящества, определенно пренебрегая тонкими различиями в конструкции и выражении, принимая новые и провинциальные слова и формы в большом количестве, допуская еще большее перемещение определенных наречий. Таким образом, выработался язык Нового Завета таким, каким мы его имеем. Это наречие правильно определяется выражением «еврейские мысли в греческом одеянии» и объясняется в освещении ветхозаветного языка, причем связывающее звено находится в Септуагинте (LXX).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Пенсильвания – один из 13 первоначальных штатов США. Пенсильвания возникла в 1681 г. как английская колония, предназначенная для заселения квакерами. у квакеров была репутация упрямых религиозных чудаков, которые понимали христианство своеобразно: не снимали шляп даже перед самыми важными начальниками, обращались ко всем на «ты» (thou вместо you), не называли летний месяц июлем, а день недели средой (Wednesday), чтобы не чтить таким образом язычника Юлия Цезаря и языческого бога Водана (Wodan). квакерская колония быстро стала процветающей, а её главный город Филадельфия – самым благоустроенным в Америке.
«Библейский культурно-исторический комментарий. Новый Завет» Крейга Кинера — сжатый, качественный комментарий, отражающий современное состояние библейских исследований. Помогает лучше понять контекст новозаветных событий. Автор — весьма эрудированный протестант традиционных взглядов. Крейг Кинер пишет в предисловии к своему «Библейскому культурно-историческому комментарию»: «Культурно-исторический фон помогает прояснить и глубже понять практически каждый текст Нового Завета, однако большая часть этого материала была недоступна простому читателю.
Книга о Мартине Лютере — идеологе Реформации и отце-основателе европейского протестантизма — принадлежит перу автора-католика, что само по себе необычно. Во многом это биография-памфлет; ее автор ставит перед собой цель разобраться в причинах разрушительного кризиса, поразившего католическую церковь в XVI веке, и объяснить феномен Лютера, обращаясь прежде всего к особенностям психологического склада личности великого реформатора. Но вместе с тем это и скрупулезное исследование, основанное на тщательном и, главное, критическом изучении всех сохранившихся источников, попытка освободиться от магии имени и взглянуть на Мартина Лютера не как на легенду, но как на живого человека со всеми его слабостями и недостатками.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.