Новый школьный русско-французский словарь - [5]
Маленький Винсент до сих пор верит в Деда Мороза. Каждый год Дед Мороз кладёт ему красивые подарки в ботинки.
Le petit Vincent a cru jusqu'à maintenant au Père-Noël. Chaque année, le Père-Noël lui dépose de beaux cadeaux dans ses souliers.
Вертолёт похож на самолёт, только у него нет крыльев. У него есть пропеллер. Когда пропеллер начинает крутиться на большой скорости, вертолёт готов к взлёту.
Un hélicoptère ressemble à un avion, mais il n'a pas d'ailes. Il est muni de grandes hélices. Quand les hélices commencent à tourner vite, l'hélicoptère est prêt à décoller.
Ребёнок весит 20 килограммов – это его вес. С возрастом вес увеличивается.
L'enfant pèse 20 kilos. C'est son poids. Le poids augmente en fonction de l'âge.
Андрей и его друзья играли в различные игры и пели весёлые песни на празднике. Всем очень понравился этот праздник, и было очень весело.
André et ses amis chantaient des chansons gaies et jouaient à différents jeux pendant la fête. Cette fête a plu à beaucoup de monde. On s'est bien amusé.
У Коли в семье все очень любят шутки. Колины друзья очень любят ходить в гости к этой гостеприимной и весёлой семье.
Dans la famille de Nicolas on plaisante beaucoup. Ses amis aiment lui rendre visite dans sa maison hospitalière et joyeuse.
Весна – это время года. Весна приходит после зимы, перед летом. Весной распускаются цветы и возвращаются из тёплых стран птицы.
Le printemps est une saison. Il suit l'hiver et précède l'été. Au printemps, les fleurs s'épanouissent et les oiseaux reviennent des pays chauds.
Вчера был сильный ветер. Бенжамин смог высоко запустить своего воздушного змея.
Hier, le vent soufflait fort. Bejamin a pu lancer très haut son cerf-volant.
Весной на ветках деревьев распускаются почки, прежде чем превратиться в листья.
Au printemps, les bourgeons éclosent sur les branches des arbres, avant de se transformer en feuilles.
Ветряная мельница движется при помощи ветра. В старину люди мололи зерно при помощи мельниц.
Le vent met en mouvement le moulin à vent. Autrefois, le gens faisaient moudre le grain à l'aide des moulins à vent.
Вечер – это конец дня. Он начинается с захода солнца. Когда вечер заканчивается, наступает ночь, и дети ложатся спать.
Le soir est la fin du jour. Il commence au coucher du soleil. Quand le soir finit, la nuit vient et les enfants vont se coucher.
Вечеринка – это сбор людей, которые пришли повеселиться. Многие дети приглашают к себе друзей в день своего рождения.
Une soirée est une réunion des gens qui viennent se divertir. Certains enfants invitent des amis chez eux le jour de leur anniversaire.
Вешалка делается из дерева или проволоки, на неё вешают одежду. Вешалки висят в шкафу.
On fait des cintres en bois et en fer. Ils servent à suspendre les vêtements. On les range dans une armoire.
Мой старший брат стал взрослым. Вчера ему исполнилось 18 лет.
Mon frère aîné est devenu adulte. Hier il a eu ses 18 ans.
Люди видят окружающий мир при помощи глаз.
Les gens voient le monde environnant avec leurs yeux.
Люди едят при помощи вилок, которые сделаны из металла. На конце вилок находятся четыре острых зубца.
Les gens se servent de fourchettes métalliques pour manger. La fourchette possède quatre dents aiguës.
Виноград – это фрукт зелёный, белый или чёрный. Бывает виноград без косточек. Виноград маленький и сладкий.
Le raisin est un fruit vert, blanc ou noir. Il existe une espèce de raisin sans pépins. Le raisin est petit et doux.
Вишнёвое варенье очень вкусное.
La confiture de cerise est très bonne.
У клубники сладкий вкус. Это очень вкусные ягоды.
Les fraises ont un goût sucré. Ce sont de très bonnes baies.
«Вместе» – противоположно по значению слову «отдельно». Мы с подругой ходим в школу всегда вместе.
«Ensemble» est l'opposé de «séparément». Avec mon amie, nous allons toujours ensemble à l'école.
Роберту очень захотелось апельсинов. Но в магазине были только яблоки. Поэтому он купил яблоки вместо апельсинов.
Robert avait une grande envie d'oranges. Mais il n'y avait que des pommes dans le magasin. Voilà pourquoi il a acheté des pommes au lieu d'oranges.
Домик Люси стоял высоко на горе. Внизу под горой протекала большая река.
La maisonnette de Lucile était située haut sur la montagne. En bas de la montagne coulait une rivière.
Когда дети пришли в зоопарк, большой и толстый бегемот привлёк их внимание больше других животных.
Quand les enfants sont venue du zoo, c'est l'hippopotame grand et gros qui a attiré leur attention plus que les autres animaux.
Карина гуляла по лесу. Было очень холодно. Вдруг она увидела маленькую избушку. Она зашла внутрь, чтобы согреться.
Carine se promenait dans le bois. Il faisait très froid. Tout à coup, elle a vu une petite maisonnette. Elle est entrée à l'intérieur pour se réchauffer.
В этой книге собраны лучшие сказки народов мира. Издание прекрасно иллюстрировано и предназначено для дошкольников, а также для детей младшего и среднего школьного возраста.
Эта прекрасно иллюстрированная книга познакомит вашего малыша с основами этикета. Весёлые стихи помогут ребёнку понять, как вести себя у врача. Издание послужит замечательным подарком любому ребёнку.
Эта прекрасно иллюстрированная книга познакомит вашего малыша с основами этикета. Весёлые стихи помогут ребёнку понять, как вести себя в транспорте. Издание послужит замечательным подарком любому ребёнку.
Эта прекрасно иллюстрированная книга познакомит вашего малыша с основами этикета. Весёлые стихи помогут ребёнку понять, как вести себя в детском саду. Издание послужит замечательным подарком любому ребёнку.
Эта прекрасно иллюстрированная книга в доступной и увлекательной форме рассказывает малышам о самых нужных и интересных профессиях.Книга предназначена для малышей и их родителей, педагогов и гувернеров.
Эта прекрасно иллюстрированная книга познакомит вашего малыша с основами этикета. Весёлые стихи помогут ребёнку понять, как вести себя в различных ситуациях. Издание послужит замечательным подарком любому ребёнку.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Словарь, созданный русскими и итальянскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного итальянского языка.
Словарь, созданный русскими и итальянскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного итальянского языка.
Человек, живущий в России, имеет имя, отчество и фамилию. Само это слово – фамилия – достаточно поздно вошло в наш язык, а внедрил его в русский быт великий реформатор – царь Петр I. Слово «фамилия» в переводе с латинского означает «семья». Это уже указывает на назначение фамилии – обозначить единое семейное имя, которым зовется вся семья, включая ближних и дальних родственников.Эта энциклопедия поможет вам узнать значение и происхождение вашей фамилии. Благодаря нашей книге вы сможете выяснить, откуда родом ваши предки и чем они занимались, а возможно, и каким характером обладали, ведь русские фамилии – это настоящая энциклопедия быта, истории, этнографии русского народа.