Новейшие сочинения. Все темы 2015. 10-11 классы - [69]
Все эти герои, такие разные, обладают единственным общим свойством характера: своеобразным стержнем, цельностью своей личности, непокорной и несломленной.
Можно ли отнести главного героя повести Солженицына «Один день Ивана Денисовича» к славной когорте лучших образов русской литературы? Несомненно, да.
Сначала нам кажется, что главный герой повести – простой русский человек, ничем не примечательный. В лагере, где он находится, таких «зэков» много. Эти люди не совершили ничего предосудительного: баптисты пострадали за свою веру, а большое количество находящихся в зоне – бывшие пленные, отбывают срок как предатели, хотя их вина лишь в том, что они в огне войны остались живы и попали в руки к неприятелю. Многие из них после освобождения из фашистских концлагерей попали в «архипелаг ГУЛаг».
Иван Денисович на первый взгляд такой же обыкновенный лагерник, которому даже следователь, ведущий дело бывшего пленного об измене Родине, не смог придумать, на какую разведку работал его подследственный… И вот уже 8 лет Иван Денисович мыкается по лагерям, терпит все страдания, однако сохраняет внутреннее достоинство. На фоне тягучей трясины лагерной жизни мы видим, что цельность характера Ивана Денисовича не рушится: он не унижается из-за пайки или сигареты, не доносит на товарищей, чтобы облегчить свою участь в лагере. Иван Денисович – порядочный человек: даже тогда, когда болен, чувствует себя виновато, «совестливо, будто зарясь на чужое». «Во что… Николай Семеныч… я вроде это… болен…», – говорит он в санчасти.
Кроме этого, яркий, надежный характер героя проявляется и в работе. Иван Денисович владеет разными профессиональными навыками: он и плотник, и печник, и каменщик… Азарт работы как истинно русского человека захватывает Ивана Денисовича. Для него подневольный труд становится духовным выходом на волю, спасением от одиночества и страданий, работа дает удовлетворение и позитивные эмоции, так необходимые любому «зэку».
Суровая правда жизни, от которой содрогается все естество свободного человека, подана через восприятие главного героя. По-будничному просто звучит каждая строка повествования о лагерной жизни, а контраст размеренности рассказа и трагических сцен приводит читателя к страшному потрясению чудовищностью тоталитарной системы, которая ломала, но так и не сломала русского человека. Душу нельзя лишить свободы, сделать ее пленницей.
Через страдания к очищению и праведному пути идут в герои русских писателей всех времен. После Аустерлица Андрей Болконский понимает и принимает простой и необъятный мир, как это спокойное голубое небо. Находит свою жизненную правду у ворот родного дома рядом с сыном Григорий Мелехов. Притягательным стало умиротворение дома Турбиных для всех его обитателей.
Находит и свое нравственное величие, духовную свободу «не по лжи» Иван Денисович.
Никакие эпохальные трагедии не могут поработить сильных духом людей, выстоявших в тяжелых условиях. Именно такие, как Иван Денисович, не сломались и не дали сгинуть Отечеству. Они же и дают надежду, что рудименты тоталитаризма исчезнут навсегда из истории России.
Тема отечества в поэзии Б. Окуджавы
План
1. Творчество Б. Окуджавы в русской литературе XX века.
2. Связь поэзии с фактами биографии поэта.
3. Б. Окуджава – поэт-бард.
Булат Окуджава для русской литературы XX века – целая эпоха. Он принадлежит к тем поэтам, которые в своем творчестве очень тесно связаны со временем, местом, а главное – с народом его творчество буквально переплетено с той эпохой, в которую он жил. Многие произведения Булата Шалвовича посвящены тем явлениям, предметам, понятиям повседневной жизни, которые были близки, знакомы, современны поэту, некоторые из них довольно трогательны: троллейбус, который развозит запоздавших пассажиров, пешеходы, спешащие по делам, мальчишки, уходящие на фронт защищать Родину. Вместе с тем невозможно отрицать тот факт, что извечные философские проблемы, волнующие писателей и поэтов многих предыдущих поколений, в его поэзии мастерски переплетены с темами, которые были и остаются актуальными и на сегодняшний день.
Одной из подобных тем является тема тесной связи творца с отечеством. «Песенку об Арбате» Булата Окуджавы в этом плане можно назвать знаковым произведением. Каждая строка в ней является «концентратом» мысли и чувства, ни от одной нельзя избавиться, не разрушив поэтический и смысловой «узор».
Известно, что сам автор был уроженцем Арбата, знал все его дворики, был знаком со многими их обитателями. Очевидно то, что это был для поэта отдельный мир, поскольку сам Булат Шалвович признавался, что подозревает наличие души у этой улицы, благодаря чему Арбат излучает благотворные для москвичей энергетические волны. В этом плане мы можем найти для себя объяснение того, откуда в творчестве Окуджавы среди прочих понятий, касающихся этой древнейшей улицы российской столицы, появилось, при всей серьезности своего значения, слово «религия».
Очевидно, что привязанность к москвичам как к совершенно особому «сорту» россиян – один из тех факторов, которые были способны вдохновлять поэта: познакомившись с творчеством Булата Окуджавы поближе, видишь лирического героя, который не только любуется этими людьми со стороны, – иногда он ищет в них поддержки («Полночный троллейбус»). Будучи уроженцем Арбата, автор наделяет улицу и ее обитателей особенным характером, черты которого – «изысканность, строгость, лень, хлебосольство, доброжелательность и достоинство, но никогда высокомерие или чванство. Я уж не говорю об уюте – уют, сам собой сложившийся, врожденный, теплый…». Словом, это отдельный народ со своеобразным менталитетом. На фоне всего этого употребляемое автором в поэзии слово «отечество» приобретает для нас новый оттенок значения, возможно, менее торжественный, но при этом можно прочувствовать тепло, с которым поэт обращается к улице: «…Ах, Арбат, мой Арбат, ты мое отечество».
В сборник вошли образцовые сочинения по русскому языку и литературе для 5–9-х классов по основным темам, рекомендованным программой для общеобразовательных учебных заведений. Сочинения предлагаются учащимся не для списывания готового текста, а для анализа, творческой работы, критики, формирования собственного мнения, а также как лучшие авторские образцы.К каждому сочинению составлен план, на основе которого можно проследить логическую последовательность изложения, написать собственное сочинение, проявить индивидуальность.В конце сборника приведены цитаты, пословицы и крылатые выражения, которые можно использовать в качестве эпиграфа или для подтверждения своих мыслей.Издание будет полезно учащимся 5—9-х классов как при написании сочинений в школе, так и при подготовке к экзаменам.
Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.
Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.
У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.
Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.
В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.
В сборник вошли образцовые сочинения по литературе по основным темам, рекомендованным программой для общеобразовательных учебных заведений. Сочинения предлагаются учащимся не для списывания готового текста, а для анализа, творческой работы, критики, формирования собственного мнения, а также как лучшие авторские образцы. Кроме того, в пособии приводятся советы и рекомендации по написанию сочинений, типология тем. Издание будет полезно учащимся 9–11-х классов как при написании сочинений в школе, так и при подготовке к экзаменам.