Новая Луна [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Элиу (hélio) — гелий (браз. порт.). Здесь и далее прим. пер.

2

Боа-Виста (Boa Vista) — прекрасный вид (браз. порт.).

3

Название этого лунного города (англ. Queen of the South) представляет собой библейскую отсылку: «Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот здесь больше Соломона» (Евангелие от Матфея 12:42).

4

Ап-аут (up and out) — биржевой термин, означающий разновидность барьерного опциона. Выплата по такому опциону зависит от того, достигла ли цена базового актива определенного уровня за некий период времени. Соответствующий уровень в случае ап-аута «выключает», то есть обесценивает, опцион. По всей видимости, аналогия проходит между ростом цены базового актива и подъемом Марины Кальцаге все выше к «крыше мира».

5

Bairro Alto — высокий район (порт.).

6

Лабреты и штанги — разновидности пирсинга.

7

Голубая луна (blue moon) — третье полнолуние в астрономическом сезоне, на который приходится четыре полнолуния вместо трех, либо второе полнолуние, приходящееся на один календарный месяц. На цвет Луны это астрономическое явление, как правило, не влияет. Также название коктейля отсылает к английскому выражению «once in a blue moon» («однажды во время голубой луны»), ближайший русский эквивалент которого — «после дождичка в четверг».

8

«Águas de Março» («Мартовские воды») — известнейшая бразильская песня, написанная в 1972 году; один из стандартов (общепризнанных образцов стиля) босанова.

9

MBP, Música brasileira popular — «Популярная бразильская музыка», современный музыкальный тренд, подразумевающий переработку традиционных бразильских стилей с заимствованием элементов джаза и рок-музыки; функциональная музыка — стиль, предназначенный для использования в торговых центрах и т. д. с целью воздействия на покупателей; MOR, Middle of the road music — коммерческий формат радиовещания, включающий в основном очень мелодичную, приятную и достаточно медленную музыку.

10

Игбо — народ в юго-восточной Нигерии и ряде других африканских государств.

11

Фавелы — трущобы в городах Бразилии.

12

Колостома — открытый конец ободочной кишки, выведенный на переднюю брюшную стенку.

13

До свидания, я тебя люблю, скоро снова свяжемся (порт.).

14

Здесь и далее шутки на тему «кайфовой выпечки» представляют собой непереводимую игру слов, основанную на одном из значений глагола to bake — «курить травку в замкнутом помещении».

15

Елена Кондакова — первая женщина, совершившая длительный полет в космос.

16

Давление воздуха в воздушном шлюзе упало не до конца (порт.).

17

Скоро нам предстоит отправиться на поверхность Луны. У тебя очень плохой акцент (порт.).

18

У дверей стоит Карлиньос Корта (порт.).

19

Сеньор Корта получил доступ к твоему принтеру (порт.).

20

Пелотон (или пелетон) — основная компания бегунов в спортивной гонке.

21

Баоцзы — популярное китайское блюдо, небольшой пирожок, приготовленный на пару.

22

Автор романа использовал по отношению к гендер-нейтральным и гендер-флюидным персонажам местоимения, отличающиеся от традиционных.

23

«Шпилька» — жаргонный термин автомобилистов и гонщиков, обозначающий узкий поворот дороги на 180 градусов.

24

Ламе́ — парча с шитьем металлическими нитями по синтетической основе; обычно золотого или серебряного цвета.

25

Moçу — юноша (порт.).

26

Á l’esprit de l’escalier — букв. «лестничный ум» (франц.). Это выражение означает ответ, который приходит на ум позже, чем следовало бы, «на лестнице». Ближайший русский эквивалент — «задним умом крепок».

27

Бог среди нас, и он зол (порт.).

28

Pax — мир (ит.); paz — мир (порт.).

29

Неполная цитата из Евангелия от Луки (2:14): «На земле мир, в человеках благоволение» (порт.).

30

Вотивными предметами называют символические дары, приносимые в дар божеству ради исцеления, исполнения желания и т. д.

31

Исцеляющее ангельское рейки — одна из разновидностей нетрадиционной медицины.

32

Вок — круглая и глубокая китайская сковорода с выпуклым дном маленького диаметра.

33

Крема — пенка на кофе, цвет которой считается показателем качества эспрессо.

34

Эвтрофикация — нарушение баланса в водоеме, которое может привести к так называемому цветению воды и насыщению ее химическими веществами, губительными для животных и людей.

35

Элис — Элис Режина, одна из самых популярных бразильских певиц (1945–1982); Том — Антониу Карлос Жобин, известнейший бразильский музыкант, один из основоположников стиля босанова (1927–1994). «Elis & Tom» — их совместный альбом, выпущенный в 1974 году.

36

У ашанти и аканов термином «сунсум» обозначается дух человека, который служит соединяющим звеном между телом («хонам») и душой («кра»).

37

Хантс-пойнт — район в Бронксе (Нью-Йорк).

38

Эллен Лори Очоа — астронавт НАСА, совершила четыре космических полета; с 1 января 2013 года занимает пост директора Космического центра имени Джонсона в Хьюстоне, штат Техас.

39

Униан до Вежеталь (União do Vegetal) — бразильское общество религиозного характера, основанное в 1961 году.

40

Фонд Долгого часа (Long Now Foundation) — некоммерческая организация, основанная в Сан-Франциско в 1996 году. Ставит своей главной целью содействие «творческому развитию долгосрочной ответственности», то есть формированию в людях более ответственного отношения к настоящему и будущему.

41

EDF — крупнейшая государственная энергогенерирующая компания Франции и крупнейшая в мире компания — оператор атомных электростанций; AREVA S. A. — французская компания, занимающаяся разработкой и производством оборудования для атомной энергетики и производства электроэнергии из альтернативных источников.

42

PFC (Power Finance Corporation) — корпорация энергетического финансирования, индийское финансовое учреждение, основанное в 1986 году.

43

ЛДЭ — «левитирующий дипольный эксперимент», один из методов управления термоядерным синтезом.

44

«Ночь распустившихся цветов и полнолуния» — романтическая песня, обретшая популярность в 30-х годах прошлого века благодаря исполнению известной китайской певицей Чжоу Сюань и пользующаяся большим успехом в Китае до настоящего времени.

45

Названия известных песен в стиле босанова.

46

Gupshup на хинди и урду означает «бессмысленная болтовня». Прим. пер.

47

Португальские слова Irmã/Irmão согласно общепринятым правилам транскрибируются на русский одинаково. Прим. пер.


Еще от автора Йен Макдональд
Вишну в кошачьем цирке

Мы погружаемся в недалёкое будущее, где Индия расчленена на несколько государств, по улицам ходят не только мужчины и женщины, но и люди 3-го пола (Ньюты), кибернетика так вплетена в жизнь, что люди обитают и в реале и виртуале. Искусственный интеллект везде, и скоро достигнет таких высот, что человеческий разум будет несравнимо слабее искусственного.


Дорога Отчаяния

Первый роман Йена Макдональда. Премия «Locus» 1989 года в номинации «Лучший дебютный роман».


Дом дервиша

Все начинается с взрыва. Еще один обычный день, еще одна бомба, взорвавшаяся в автобусе. Но ударная волна, вызванная этим случайным терактом, распространяется далеко за пределы маленькой площади в турецкой столице.Мир «Дома дервиша» — огромный, древний, парадоксальный город Стамбул. На дворе 2027 год, и Турция вот-вот отпразднует пятую годовщину присоединения к Евросоюзу. Передовые фирмы, развивающие нанотехнологии, спокойно сосуществуют здесь с восточными базарами, почти не изменившимися со времен Средневековья.


Дорога запустения

Это история города, находящегося на терраформированном Марсе. Это история скандалов и кошмаров, путешествий во времени и религиозных движений, террора и всепроникающей войны всех против всех. Это история плененных механических ангелов, музыкантов, вызывающих дождь, зеркального тахионного лабиринта, который показывает все мыслимые варианты будущего, поездов, одержимых сознанием, марсианских треножников и киберсвятых. Это история того, насколько необычной, неожиданной и всеобъемлющей может быть научная фантастика.


Эвернесс

СТРАННИК МЕЖДУ МИРАМИ (Planesrunner)Теория параллельных Вселенных была популярна во все времена. Однако, только отцу Эверетта Сингха удалось доказать, что наша Земля существует как минимум в десяти вариантах.Теория так и осталась бы теорией, если бы отец юного Эверетта внезапно не исчез, а в его планшетнике не появился загадочный «Инфундибулум» — своеобразная карта параллельных Вселенных.И теперь уж юному Эверетту не до теорий! Ведь на практике приходится, что есть сил, уходить от преследователей, которые ради этой карты готовы пойти на все.


История Тенделео

Рассказ ведется от лица обычной африканской девушки, повествуя о встрече человечества со внеземным разумом. Встрече, в которой люди оказываются бессильными перед вторжением извне, и захватом пришельцами все новых и новых территорий. Но точно ли это вторжение? Военные, диктующие свою волю населению, как всегда отказываются признать возможность иного решения проблемы, чем карантин и бомбардировки.Но этот сюжет, уже не одну сотню раз описанный фантастами, Макдональд выворачивает наизнанку…


Рекомендуем почитать
Сверхчеловек

Ричард Карр, американский психолог и доктор философии, прилетев на лунную базу, неожиданно приобрёл удивительные экстрасенсорные способности. Благодаря им он случайно обнаруживает на Луне инопланетного шпиона-резидента. Кто он? И какова его цель?© Viktorrr.


Убойный сюжет

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Портрет

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Как удар молнии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Отражение

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Патриот

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Революция в стоп-кадрах

Их отправили в космос, чтобы они проложили путь во Вселенную для человеческой цивилизации. Их создали специально, чтобы они могли выжить вдали от людей, на «Эриофоре», космическом корабле размером с целый астероид, который находится под управлением искусственного интеллекта. Они верили в миссию всем своим сердцем. Это было шестьдесят миллионов лет назад. Теперь же с Земли не поступает сигналов, из межпространственных врат, что создает команда, появляются лишь странные артефакты, а порой настоящие чудовища, и ничто не может подготовить строителей к чужому разуму, который ждет их в глубинах космоса.


По ту сторону рифта

Умело сочетая сложные научные теории и прекрасный стиль, Питер Уоттс исследует вечно меняющуюся границу между известным и неизведанным.В его новой книге жуткий инопланетный монстр рассказывает свою историю об истинных чудовищах, повстречавшихся ему в Антарктиде. Судебный психиатр встречается с убийцей, научившейся изменять реальность, а несчастный отец пытается спасти семью в мире, где грозовые облака обрели сознание. Здесь посол Земли устанавливает первый контакт с инопланетной расой, но все происходит далеко не так, как он ожидал.


Видоизмененный углерод

XXV век. Человечество распространилось по всей галактике, а технология изменила само понятие жизни. Теперь люди способны записывать собственное сознание и с легкостью загружать его в новое тело. Смерть стала лишь помехой на экране. Такеши Ковача, бывшего члена корпуса чрезвычайных посланников, уже убивали прежде, но последняя смерть оказалась особенно неприятной. Оказавшись за 180 световых лет от дома, Ковач просыпается в новом теле на Земле, где миллиардер Лоренс Банкрофт поручает ему расследование убийства своего последнего тела.


Черный человек

Карл Марсалис – тринадцатый, плод генетических экспериментов, человек, созданный для сражений в последних конфликтах XXI века. Но после второй гражданской войны в США, после раскола Северной Америки на три государства, после голодных бунтов и восстаний на Земле наступил мир, и тринадцатых стали считать опасными мутантами. Кого-то казнили, немногие стали работать на правительство, но большинство сослали на Марс. Когда в Тихий океан падает космический корабль, а внутри обнаруживают изувеченные и наполовину съеденные трупы, полиция приходит к выводу, что один из тринадцатых сбежал из марсианской колонии, и теперь на Земле оказался опасный психопат, каннибал и серийный убийца.