Ночные грезы - [39]

Шрифт
Интервал

— Ее милость удалилась в салон, а его милость возвратился из часовни, жутко злой.

— Что могло его так рассердить? — робко осведомилась Алинда, убедившись, что на любой вопрос о событиях, потрясших Кэлвидон, у Люси найдется ответ.

— Как что? Милорд побывал в домашней часовне.

— И что? — не поняла Алинда. — При чем тут часовня?

— Мистер Хэнсон превратил ее в гимнастический зал, а его милости это не понравилось.

— Неудивительно, — сказала Алинда, немного успокоившись.

— Он был так зол, что сразу же набросился на ее милость, а она еще не остыла после разговора с Хэнсоном.

Алинда собралась что-то сказать, но промолчала.

— Как же они кричали друг на друга там, в салоне, — продолжала Люси. — А после ее милость вышла, направилась к себе и уже с лестницы крикнула, что собирается запереть дом наглухо и уволить всю прислугу. Его милость уговаривал ее так не поступать, но она сказала, что если он желает содержать дом как прежде, то пусть распродает картины, все до одной.

После весьма драматичной паузы Люси закончила:

— А его милость сказал: «Сперва я увижу тебя в гробу».

Какой-то порыв поднял Алинду из-за стола, и она, шагнув к окну, прислонилась лбом к холодному стеклу.

Ей трудно было поверить, что все, о чем рассказывала Люси, происходило между сыном и матерью на самом деле.

По иронии судьбы миледи решила запереть Кэлвидон-хауз именно тогда, когда ее сын решил осесть в родном доме и занять подобающее его происхождению место среди знатных людей графства.

— Ваш ужин остывает, мисс, — напомнила Люси.

— Спасибо, я не хочу есть.

— О, мисс! Наш шеф-повар еще больше расстроится. И так уже сегодняшний ужин пропал. Его милость убежал сломя голову неизвестно куда и вряд ли возвратится в ближайшее время. Миледи заперлась в спальне и даже не пустила к себе мисс Хэйман, свою горничную. Один мистер Хэнсон заявился в столовую и кушает там в одиночестве. Бьюсь об заклад, что он охотно съел бы собственную голову на ужин, только бы все утряслось и стало как прежде. А ведь во всем виноват он один!

Алинда не могла с этим не согласиться.

Она не имела представления о том, что содержалось в записке, перехваченной миледи, но сам факт, что Феликс Хэнсон пишет письмо какой-то наемной швее, конечно, уязвил самолюбие вдовствующей графини, а ревность толкнула ее на решительные поступки. Она прогнала любовника и окончательно рассорилась с сыном.

Мысли Алинды обратились к молодому графу. Она знала, куда мог он направиться в расстроенных чувствах, — на то место, где царит мир и тишина, где можно обрести душевный покой.

Удар, нанесенный ему, был неожидан и жесток. Вполне осуществимая угроза миледи превратить Кэлвидон в заброшенную обитель призраков прошлого, лишить его будущего наверняка повергла его в отчаяние.

Неужели матери хотелось как можно больнее ранить собственного сына? Откуда такая злоба?

— Вы действительно не будете ужинать? — спросила Люси. — Мне кажется, что жареная цесарка с молодым картофелем в масле пришлась бы вам по вкусу. Жаль, что вы ее не попробуете.

— Извини, Люси, — сказала Алинда. — Мне хотелось бы побыть одной и подумать над тем, что ты мне рассказала.

— Я вас понимаю, мисс. Мы сами все переволновались до крайности. Не хочется думать, что все так и будет, как сказала миледи.

Люси горестно покачала головой:

— Я, возможно, и найду себе работу, а вот мистер Барроуз говорит, что он слишком стар, как и мистер Ходжес — лакей его милости. Он был так счастлив накануне и прямо помолодел на десять лет, когда милорд предложил ему подождать уходить на покой, а теперь он чуть ли не в слезах.

Алинда молчала, и Люси ничего не оставалось, «сак покинуть комнату.

Несколько минут девушка смотрела в окно невидящими глазами. Впрочем, она еще до ухода Люси приняла решение и только откладывала его из робости.

Она отворила дверь в коридор и убедилась, что там пусто. Люси уже, наверное, спустилась по черной лестнице на кухню, и можно только вообразить, какие жаркие дебаты развернулись среди прислуги.

Алинда также воспользовалась черной лестницей и очутилась возле той самой двери, где ее вчера поцеловал Роджер. Но сейчас ей было не до воспоминаний.

Она проскользнула в сад и, держась поближе к кустам, окаймлявшим аллею, чтобы не привлекать ничьего внимания, заторопилась прочь от дома. Внутренний голос подсказывал ей, что надо идти к озеру.

Было еще светло, и островок, к которому вел изящный мостик, выглядел еще более очаровательным, чем в сумерках. Белоснежные чаши водяных лилий слегка колебались у берегов от ласкового ветерка. Лебеди, словно грациозные галеоны, проплывали под мостом, оставляя позади себя на гладкой воде еле заметный след. В солнечных лучах сиял ослепительным блеском в обрамлении темной зелени белоснежный греческий храм.

Как она и ожидала, Роджер был там. Он сидел на скамье, склонившись и обхватив голову руками.

Алинда замерла, глядя на него. Сердце ее переполняла жалость.

— Я проиграл, Алинда! — глухо сказал он, словно почувствовав, что она рядом.

Она подошла, присела на скамью рядом с ним.

— Не вините в этом себя. Тут нет вашей вины.

— Мне не следовало быть таким грубым с матерью, но я не сдержался, увидев, как обошлись с нашей часовней — местом, где отпевали моего умершего отца, где меня крестили, где все мои предки — из поколения в поколение — отмечали знаменательные события в своей жизни — и радостные, и печальные.


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Рекомендуем почитать
Деньги - это самое... самое... (Софья Блюфштейн, Россия)

Жажда богатства – одна из самых сильных человеческих страстей. И одна из самых опасных. Потому что чаще всего приводит того, кто встал на путь наживы, к преступлению... Да, имена многих – к примеру, конкистадора Эрнандо Кортеса, обворожительной маркизы-отравительницы Мари-Мадлен де Бренвилье, пирата Генри Моргана, любимца Петра Великого Александра Даниловича Меншикова – записаны на скрижалях истории. Но эти люди шли к своему богатству по трупам, а потому их страдания не вызывают сострадания. Что, наверное, закономерно.


Люби меня всю ночь

Благополучная семья, деньги, надежда на будущее – Гражданская война отняла у молодой южанки Хелен Берк Кортни все. Остались только небольшая ферма на берегу залива, гордость – и ненависть к «проклятым янки».Но… ферма нуждается в сильных мужских руках, а единственный мужчина, предлагающий Хелен помощь, капитан «проклятых янки» Курт Нортвей!Хелен вынуждена впустить в свой дом врага – и пока не знает, что распахнула двери для любви, неистовой страсти и нового счастья…


Сладкое желание

Когда золотоволосая Каролина Брендон отправилась в Техас на ранчо своего дяди, ее проводником оказался Сойер Дэй, лихой разведчик. Их путешествие оказалось нелегким, но все испытания и опасности лишь помогли еще сильнее разгореться пламени неистовой и страстной любви между прекрасной женщиной и отважным мужчиной…


«Ты все же мой!» (Каролина Павлова)

Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Лживая инокиня (Марья Нагая - инокиня Марфа)

Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...


И пришла любовь...

Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…