Ночные грезы - [21]
Ночь выдалась необычайно тихой. Ветерка не было, но все же воздух освежал ее разгоряченное лицо. Молодая луна выплыла на небо, а купы разросшихся кустарников отбрасывали манящую и таинственную тень. Как бы хорошо было углубиться в эту тень, забыться, исчезнуть, забыв о своих заботах и волнениях.
Алинда двинулась по белеющей в темноте дорожке, стараясь отогнать тревожные мысли, мешающие насладиться окружающей ее красотой.
Фонтаны молчали, отключенные на ночь, но в бассейнах плавали золотые рыбки и поблескивали чешуей, когда чуть касались поверхности воды. За бассейнами и фонтанами простирался ухоженный цветник, миновав который Алинда подошла к железной калитке. Открыв ее, девушка очутилась в саду. Вишни и яблоки еще созревали, не тронутые ничьей рукой, а за переплетением ветвей светилась водная гладь обширного озера, в узкой части которого был перекинут изящный мостик. Ажурные перила были шедевром кузнечного мастерства.
Миновав фруктовый сад и очередную калитку в ограде, гостеприимно распахнутую, Алинда вышла на просторную лужайку, откуда открывался вид на все озеро.
Пройдя несколько шагов по тропинке, Алинда оглянулась и поняла, что Кэлвидон-хауз скрылся за густыми деревьями, и она оказалась на лоне природы.
Но не только посеребренная луной поверхность воды была перед нею. Девушка разглядела на небольшом островке в самом центре озера белое строение, похожее на греческий храм. К острову вел узенький мостик, сотворенный архитектором в китайском стиле. Алинда где-то вычитала, что моду на все китайское в архитектуре ввел в английское общество будущий король Генрих Четвертый, когда был еще принцем Уэльским. Он начал с того, что приказал построить китайский павильон в Брайтоне.
Девушка наслаждалась элегантностью и гармоничностью этого сооружения, когда шла по мосту. Ей казалось, что она вступает в сказочный мир. А впереди ее ждала идеальная симметрия белоснежного древнегреческого храма. Ей даже подумалось, что кто-то из Кэлвидонов вывез это строение из Греции, когда путешествовал там. Были времена, когда греки позволяли вывозить свои сокровища. Пользуясь этим; лорд Элджин и сэр Уильям Гамильтон смогли грузить целые корабли античными богатствами.
Алинда обошла храм и обнаружила небольшую террасу, с которой открывался великолепный вид на все озеро и на дворец. Таков был гениальный расчет архитектора.
Девушка заглянула в храм и увидела мраморную статую. Тела сплелись в объятиях, и хотя было слишком темно, чтобы рассмотреть детали, она догадалась, что скульптура изображает любовный акт.
На террасе стояла деревянная скамья, Алинда опустилась на нее и поняла, что кто-то давным-давно поместил ее здесь, зная, что именно с этой точки лучше всего любоваться и озером, и дворцом.
Алинду окружала такая красота, что она напрочь забыла о своих тревогах и унеслась, как бывало раньше, в мир фантазий.
Она представила в своем воображении Гортензию де Мазарини, въезжающую в карете в поместье Кэлвидонов, а рядом на коне гарцует король Карл Второй. Они влюблены и знают, что здесь, в сельской глуши, их близость не нарушит строгий придворный протокол Вестминстера. Тогда еще не было греческого храма на острове, но, может быть, они рука об руку спускались к озеру и вглядывались в свои отражения на поверхности воды.
И каждый из них двоих любовался не собой, а смотрел на отражение любимого лица. А позже, уже ночью, в темноте, под балдахином огромной кровати, они уже не были королем и герцогиней, а просто мужчиной и женщиной, шепчущими друг другу слова любви и создавшими себе своей любовью собственный рай на земле.
Картина, возникшая в воображении Алинды, была настолько живой, что девушка вздрогнула. К тому ясе она ощутила, что на террасе она уже не одна, и сердце ее испуганно забилось. Пока она грезила и взгляд ее был прикован к величественному зданию на противоположном берегу, кто-то прошел незамеченным по китайскому мостику.
Теперь он — а это был мужчина — стоял неподалеку, опершись на балюстраду, и глядел на воду так же, как она мгновение назад.
Сердце Алинды упало, когда она подумала о мистере Хэнсоне, но по высокой стройной фигуре и гриве темных волос девушка с облегчением узнала молодого графа.
Алинда замерла, затаив дыхание, но он, разумеется, знал о ее присутствии. Роджер Кэлвидон обернулся и, нарушая приличия, принялся пристально рассматривать ее.
В свете звезд и в первых слабых лучах нарождающейся луны ее волосы напоминали мерцающее облачко, а глаза, расширившиеся в испуге, показались ему огромными.
— Мисс Сэлвин! Вот уж никак не ожидал вас здесь встретить.
— Я сожалею, — смущенно откликнулась Алинда. — Я не хотела нарушать ваше уединение. Я забрела сюда случайно. Я гуляла, потом увидела мостик, а храм выглядел таким красивым…
Она запнулась, и он продолжил:
— ., что вы не могли противиться искушению.
— Я сейчас уйду, — заторопилась Алинда. — Я огорчена, что побеспокоила вашу милость.
— Так как вы пришли сюда первой, то получается, что это я побеспокоил вас.
Он присел на скамью и произнес мягко:
— Мы можем вместе насладиться тихим вечером и видом на озеро.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
После смерти старого барина в Протасовку прибывают сразу двое незнакомцев: молодой франт Жорж Скей и Сашенька, дочь друга покойного барина. У каждого из них есть собственная тайна, и их появление в имении вовсе не случайно. Что они ищут здесь и какие сюрпризы ждут всех обитателей Протасовки, остается только догадываться…
Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.