Ночная орхидея - [6]

Шрифт
Интервал

Да, голос, несомненно ее… Выходит, то, что я видел, оживший призрак… Да–да, привет, привет.

Раздается стук в левую дверь.


ГОЛОС РОКУДЗЕ (из–за двери. Говорит очень отчетливо). Хикару, я забыла здесь кое–что. Надо же, оставила перчатки. Вот они, мои черные перчатки, рядом с телефоном. Ты не видел? Будь любезен, дай–ка их мне.


Совершенно обезумевший ХИКАРУ бросает телефонную трубку на стол, сгребая перчатки. Потом подходит к двери слева. Открывает ее и выходит. Как только ХИКАРУ исчезает, голос госпожи РОКУДЗЕ в телефонной трубке неожиданно становится все громче и громче. Причем настолько, что его уже абсолютно отчетливо слышно зрителям в зале.

ГОЛОС РОКУДЗЕ (по телефону). Привет. Привет… Что творится с тобой, Хикару? Что случилось? Ты же разбудила меня среди ночи, а теперь вдруг не можешь вымолвить ни слова. Что ты хочешь? И почему не отвечаешь? Алло, Хикару, алло, алло…


С последним «алло» из трубки АОЙ протягивает руки к телефонному аппарату и с лушераздирающими воплями бьется на кровати в предсмертных муках. Потом умирает. На сцене внезапно темнеет.


ЗАНАВЕС.


Примечания.

[1] ХИКАРУ — это имя по–японски значит «блистательный». Хикару Гэндзи — прозвище принца Гэндзи, героя классического романа Мурасаки Сикибу «Хикару Гэндзи моногатари». Роман — источник сюжетов для многих пьес ноо.

[2] Впервые Фрейд использовал термин «психоанализ» в 1896 году. Как основатель психоанализа он уделял особое внимание сексуальным явлениям — это было причиной упорного предубеждения очень многих научных деятелей (Подробней см. Эрих Фромм. Кризис психоанализа. СПб, 2000, стр.172).

[3] АНАЛИЗ СНОВИДЕНИЙ — классическое орудие психоанализа. По Фромму, «сновидения являются непосредственными мыслями, свободными ассоциациями, непосредственной фантазией; они не вызваны к жизни по принуждению; вместе с тем они — неоспоримо психические явления, точно так же, как и всякая ассоциация или мысль» (Эрих Фромм. Кризис психоанализа. СПб, 2000, стр.178).

[4] ЛИБИДО — по Фрейду, «исключительно половая потребность». Другие психоаналитики толкуют «либидо» как разновидность психической энергии, близкой к «желанию» вообще.

[5] БАРАБАНЩИКИ — в небольшом оркестре, сидящем на арьерсцене, в театре ноо, помимо флейты, есть и ударные. Два барабанчика имеют форму песочных часов. На третьем дробь выбивается двумя палочками. Барабанчики задают темпоритм в спектакле ноо. Ритм здесь — структурообразующий принцип.

[6] КИМОНО — в развернутом виде прямоугольное полотнище представляло собой законченное декоративное панно. Его выбирали и эстетически оценивали как картину.

[7] ОРХИДЕЯ — согласно китайскому словарю «Канси цзыдянь» — это цветок (цзянь) с особыми свойствами. Он расцветает весной, в третью луну, и способен «убивать насекомых тварей», поскольку отличается сильным запахом. Орхидеи имели еще одно значение — как цветы клятвы. Поскольку гуляние и любовное соитие юношей и девушек в дни третьей луны завершалось непременным поднесением цветов, стало быть, своего рода клятвой. Ведь после встречи в третью луну обязательно следовала разлука до осени. Оттого цветы, преподносимые в это время, иногда именовали «цветами разлуки» (Подробней см. К. И. Голыгина. Китайская проза на пороге средневековья. М., 1983, стр.123, 229).

[8] «ПРОНИКАЯ ДРУГ В ДРУГА, ОНИ СЛИВАЮТСЯ В ЕДИНОЕ» — закон взаимодействия двух космических начал «инь» — «ян». «Инь» (кит). — одно из двух космических начал, упорядочивает вместе с «ян» жизнь во Вселенной. Олицетворение женского начала, тьмы, покоя и податливости. «Ян» (кит). — также одно из двух космических начал, олицетворение мужского начала, света, движения и усилий. Закон взаимодействия «инь» — «ян» определяет структуру японского искусства. В том числе и театра ноо.

[9] ЛЕД — японский поэт Сетэцу (1381 — 1469), например, говоря о «югэн» заметил однажды: «Нет ничего нежнее, чем лед». Ведь из прозрачного кристалла льда рождаются две совершенно противоположные вещи — огонь и вода. И это подобно дзэнскому цветению засохшего дерева (т. е. речь о «югэн», о красоте, скрытой от глаз; ведь «югэн» понимали по — разному).

[10] ЛИСА — в японской и китайской мифологии — оборотень. Согласно китайским поверьям, вообще, едва ли не всякое животное может принимать человеческий облик. Обычно оборотень выступает в женском образе. Среди оборотней соблазнительниц, кроме лисы, выделяли еще черепаху, выдру, обезьяну и свинью.

[11] «Весна и цветы» символизируют расцвет любви. Осень — охлаждение Хикару к Рокудзе.

[12] Принц Гэндзи моложе дамы Рокудзе.

[13] В Японии, как и в Китае, с древности существовали поверья, будто дух человека, отправившегося в мир иной, может водвориться в плоть ненавистной ему личности. С тем, чтобы мучить и изводить ее. Впрочем, и душа здравствующего человека, отделяясь от тела во время сна (так называемое состояние астрала), а также при очень глубоком потрясении, может мучить ненавистного ему субъекта или обернуться призраком, приносящем адские страдания и гибель.


Примечание: Данный текст взят из книги «Мисима Юкио. Веер в залог любви. Пьесы–маски в стиле театра ноо» (перевод с японского, составление, предисловие, примечания и указатель японских слов — кандидат филологических наук Татьяна Юркова), М., 2003, Рипол Классик, ISBN 5–7905–1818–4


Еще от автора Юкио Мисима
Исповедь маски

Роман знаменитого японского писателя Юкио Мисимы (1925–1970) «Исповедь маски», прославивший двадцатичетырехлетнего автора и принесший ему мировую известность, во многом автобиографичен. Ключевая тема этого знаменитого произведения – тема смерти, в которой герой повествования видит «подлинную цель жизни». Мисима скрупулезно исследует собственное душевное устройство, добираясь до самой сути своего «я»… Перевод с японского Г. Чхартишвили (Б. Акунина).


Жизнь на продажу

Юкио Мисима — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель. Прославился он в равной степени как своими произведениями во всех мыслимых жанрах (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и экстравагантным стилем жизни и смерти (харакири после неудачной попытки монархического переворота). В романе «Жизнь на продажу» молодой служащий рекламной фирмы Ханио Ямада после неудачной попытки самоубийства помещает в газете объявление: «Продам жизнь. Можете использовать меня по своему усмотрению. Конфиденциальность гарантирована».


Моряк, которого разлюбило море

Юкио Мисима — анфан-террибль японской литературы, безусловный мировой классик и писатель, в своем творчестве нисходящий в адовы бездны и возносящийся на ангельские высоты. Самый знаменитый и читаемый в мире из японских авторов, прославился он в равной степени как своими произведениями во всех мыслимых жанрах (романы, пьесы, рассказы, эссе — более ста томов), так и экстравагантным стилем жизни и смерти (харакири после неудачной попытки монархического переворота в день публикации своего последнего романа).«Моряк, которого разлюбило море» — это история любви моряка Рюдзи, чувствующего, что в море его ждет особая судьба, и вдовы Фусако, хозяйки модной одежной лавки; однако развитый не по годам тринадцатилетний сын Фусако, Нобору, противится их союзу, опасаясь потерять привычную свободу…


Солнце и сталь

Программное эссе Юкио Мисимы "Солнце и сталь".


Жажда любви

«Жажда любви», одно из ранних и наиболее значительных произведений Юкио Мисимы, было включено ЮНЕСКО в коллекцию шедевров японской литературы. Действие романа происходит в послевоенное время в небольшой деревушке недалеко от города Осака. Главная героиня Эцуко, молодая вдова, одержима тайной страстью к юному садовнику…


Мой друг Гитлер

Всемирно известный японский писатель Юкио Мисима (1925-1970) оставил огромное литературное наследство. Его перу принадлежат около ста томов прозы, драматургии, публицистики, критических статей и эссе. Юкио Мисима прославился как тонкий стилист, несмотря на то, что многие его произведения посвящены теме разрушения и смерти.