Ночь в музее - [10]
– Привет! – крикнул Лэрри. – Есть тут кто живой?
Ответом ему было молчание. Лэрри включил фонарик и на цыпочках подошел поближе. У основания витрины он заметил маленький электронный замок, представлявший из себя коробочку с замочной скважиной. Лэрри потянулся за связкой ключей, спрашивая себя, зачем понадобилось сажать под замок парня, который уже тысячу лет как мертв.
И тут он услышал пронзительный, леденящий душу крик.
Лэрри сунул ключ в замочную скважину, и громадный плексигласовый лист наглухо отрезал от внешнего мира и саркофаг, и бесценную табличку фараона Акменра. Лэрри перевел дыхание, радуясь, что хотя бы эта задача выполнена успешно.
Потом он опять пошел в зал африканских млекопитающих. Пока он читал следующую инструкцию, проказник Декстер выхватил у него книгу.
– Декстер, а ну, отдай! Я что, два раза просить должен?
Декстер расхохотался и принялся рвать инструкцию в клочки. Когда Лэрри наконец сумел выхватить книгу, в ней осталась всего одна инструкция. Вчитавшись, Лэрри понял, что и она сохранилась не целиком. На обрывке бумаги было написано: «Чтобы спастись от Аттилы, надо...» Конец фразы был оторван.
– Замечательно. Знаешь что, Декстер, инструкция мне больше не нужна, потому что после сегодняшней ночи я уволюсь. Может быть, следующий сторож окажется браконьером.
Декстер испуганно ойкнул.
– Страшно? То-то же. Не все на свете такие же любители животных, как твой покорный слуга дядюшка Лэрри.
Лэрри пошел в зал с диорамами. Его униформа помялась, нервы были натянуты до предела. Короче говоря, он был на грани срыва. В ушах все еще звенели неистовые воинственные крики Аттилы. Он спрятался за скамью – и как раз вовремя. В комнату ворвались Аттила и гунны. Они рычали на своем диковинном языке:
– И-го-га-бигуга... – На правильном английском они произнесли всего два слова: – Главный зал!
Аттила указал вниз, остальные гунны кивнули. И все пошли к парадной лестнице.
Когда путь стал свободен, Лэрри выбрался из укрытия и сел на скамейку. Наконец-то можно расслабиться! Но он не заметил шестерых крошечных воинов майя в набедренных повязках. Они выбрались из своей диорамы и подкрадывались к его скамейке. Каждый был ростом всего в несколько дюймов. Такие малыши не могут причинить вреда. Так, во всяком случае, считал Лэрри...
– Молодцы, ребятишки, – сказал Лэрри, глядя на их приближение.
Вдруг один из них поднес к губам духовую трубку, дунул в нее, выпустив стрелу. Она ударилась Лэрри в щеку – будто укусил комар.
– Ай! Вы что делаете? – вскричал Лэрри, и тут ему в щеку вонзилась вторая стрела. Он ее выдернул – она была величиной со спичку. Щека зачесалась. Стрела Лэрри чем-то не понравилась, и он лизнул ее кончик. Вкус почему-то был кислым. Лэрри заметил, что воины окунают кончики стрел в мешочки с каким-то порошком.
– Ча-во? – спросил Лэрри. – Ча-чаво вы там делаете? – У него заплетался язык. От той дряни, какой были смазаны стрелы, его клонило в сон!
Воины майя продолжали закидывать Лэрри отравленными стрелами. От каждой стрелы небольшой кусочек лица терял чувствительность. Вскоре всё лицо онемело. В голове поплыл туман.
Он даже не мог больше говорить. Лэрри встал, но стрелы продолжали лететь. Он пошатнулся. Нет, уйти он не успеет. Лэрри опустил глаза – оказывается, эти проклятые майя успели связать ему ноги какой-то гибкой лозой. Он попытался разорвать плети, но не удержался на ногах и шлепнулся на пол.
Лэрри упал прямо на диораму с американской железной дорогой. И очутился лицом к лицу с крошечным ковбоем на лошади.
– Йи-хо! – закричал ковбой, которого звали Джедедайя, и взмахнул лассо над головой. – Вяжи его, ребята!
К нему подскакала целая толпа ковбоев. Они стреляли из пистолетов в воздух, накидывали на Лэрри тонкие веревочки. Лэрри лежал, словно Гулливер.
– Эй! – возмутился Лэрри и в смятении огляделся по сторонам. Он едва мог шевельнуть головой. Железнодорожные рабочие с песнями приколачивали веревки, опутывавшие Лэрри, тонкими колышками к земле.
– Он придет, придет он из-за гор... Он придет, придет он из-за гор... – распевали они.
И вдруг Джедедайя закричал:
– Ребята, тащите сталь!
– Сталь? – спросил Лэрри. – Какую еще сталь?
И вдруг услышал тонкий свист паровозного гудка. Оглядевшись, Лэрри понял, что его привязали к миниатюрным железнодорожным рельсам.
– Эй, вы что делаете? На помощь! – завопил Лэрри.
Поезд приближался. Лэрри завопил еще громче, но никто и пальцем не шевельнул, чтобы спасти его.
Колеса поезда стучали все ближе и ближе. Вот до него уже осталось всего несколько дюймов. Лэрри зажмурился, ожидая удара.
Глава четвертая
Поезд врезался прямо Лэрри в нос, отскочил и опрокинулся. Игрушечные колеса завертелись в воздухе. У Лэрри не осталось и царапины. Он даже почти не почувствовал столкновения.
Собрав все силы, он порвал путы и освободился. Это оказалось совсем нетрудно. Веревки были ненамного прочнее обычных ниток. Лэрри разорвал их за секунду.
Лэрри встал, и мелкие человечки в испуге разбежались.
– Монстр вырвался на свободу! – заорал кто-то.
Перед Лэрри выстроился миниатюрный римский легион.
– Готовьте катапульты! – закричал их предводитель Октавиус.
Тамаре четырнадцать, и всю свою сознательную жизнь она провела в детском доме, мечтая выяснить, кто убил ее маму. Однажды девочку забирает из интерната таинственная незнакомка и увозит на остров, где располагается необычный пансион.
Многие не подозревают, как тесно связаны прошлое и настоящее. Шестнадцатилетняя Анаис убедилась в этом сама, когда узнала, что унаследовала от отца способность перемещаться во времени. «Золотые двадцатые» Хемингуэя, эпоха правления Людовика XV, короля Черное солнце, — зачем ее уносит в эти века? Судьба приготовила для Анаис множество испытаний и сложных вопросов. Сможет ли девушка вынести огромную ответственность путешественника во времени и избежать опасностей, которые готовит ей прошлое? Удастся ли ей разгадать все тайны своей семьи и понять, почему она появляется в той или иной эпохе?
Их называют пугашками! Они появляются, когда их совсем не ждут… и вселяют страх. Они – правнуки злобных сказочных героев… а вообще, это самые смешные и милые монстрики нашего мира. Они уже здесь, рядом! Но только дети способны их видеть и слышать. Ты готов к приключениям с ПУГАШКАМИ?
В фантастической повести-сказке, лилипут Мэлли попадает в страну великанов, где впервые видит автомобиль и путешествует по нему. Что позволяет автору живо и занимательно познакомить маленького читателя с устройством и работой двигателя внутреннего сгорания.
Натаниэлю Фладду десять лет, и он не знает, что делать с фениксом, ни разу не ухаживал за василиском и не умеет ориентироваться по картам, но всему этому ему предстоит научиться, ведь теперь мальчик – единственный помощник своей тети-криптозоолога. Этим длинным и непонятным словом называют тех людей, которые изучают волшебных животных. Вместе Нат и тетя Фила путешествуют по миру и спасают магических существ, попавших в беду. Натаниэль должен срочно лететь на маленький остров, затерянный в море, чтобы помочь единорогу.
Прошли годы с тех пор, как талантливый двенадцатилетний Арамар Торн, никогда не расстающийся с блокнотом для рисования, в последний раз видел отца. Поэтому, когда капитан Грейдон Торн неожиданно возвращается и просит сына отправиться с ним в плавание, Араму кажется, что мир заиграл новыми красками. Оказавшись на борту «Волнохода», мальчик изо всех сил старается поладить с командой – особенно со вторым помощником капитана Макасой Флинтвилл, крутой девушкой, немногим старше Арамара, неохотно взявшей над ним шефство.