Ночь урагана - [24]
Казалось, что Шарлотта отсутствовала несколько часов. Бар наполнялся людьми, и большинство из них приветствовали Саймона. И хотя все с любопытством смотрели на Джули, никто не подсел к ним за столик.
— Барбадос — маленькое местечко. Мы все знаем друг друга, и свежие лица всегда вызывают интерес, — пояснил Саймон. — Не смущайся. Точно так же они разглядывали бы любого вновь прибывшего.
Наконец появилась Шарлотта, улыбающаяся, кивающая друзьям.
— Извини, что опять приходится беспокоить тебя, старина, — сказала она, когда Саймон встал, чтобы пропустить ее. — В туалетной комнате я встретила Мэгги Брент. Доктор подтвердил ее беременность, так что мы сможем вместе вязать вещички для будущих малышей. Я жду ребенка, — пояснила она Джули.
— Правда? Очень рада за вас, — с трудом выдавила из себя Джули. — П-поздравляю.
Так вот почему Саймон оставил жену дома, когда плавал на своем «Моряке». Видимо, доктор прописал Шарлотте покой.
— Но его отец не я, — небрежно уточнил Саймон.
Джули и Шарлотта с удивлением уставились на него.
— Ты, по-видимому, отзывалась обо мне в очень нежных выражениях, Чарли, — насмешливо продолжил он. — У Джули сложилось впечатление, что мы с тобой муж и жена.
— Что? — воскликнула Шарлотта с неподдельным изумлением. Она рассмеялась. — Как тебе могла прийти в голову подобная мысль? — И прежде чем девушка смогла ответить, добавила: — Разве Саймон не сказал тебе, что он холост? Нет, разумеется, нет! Это убийственно! Саймон, разумеется, очень мил, — она бросила на него озорной взгляд, — но из семейства Тьернанов я выбрала не его. Мой муж Роб… его брат. Ты познакомишься с ним за ленчем. — Вновь озорная улыбка осветила ее лицо. — Он самый привлекательный член семьи, а Саймон — самый умный.
Облегчение… радость… надежда… безумная надежда поочередно пронеслись в душе Джули. Рука ее, державшая бокал, задрожала, и кубик льда зазвенел о его стенки. Она осторожно поставила его на поднос.
— Ничего, если я немного оставлю? Я не привыкла к рому и, по-моему, он ударил мне в голову, — заговорила она, стараясь, чтобы голос звучал спокойно.
Саймон взял Шарлотту за запястье, чтобы взглянуть на ее часы.
— В любом случае, нам пора.
— А что случилось с твоими часами? — поинтересовалась та.
— Разве я не говорил тебе? Я потерял их. Пошли, девочки. — Он встал и пропустил их вперед.
Его серебристый автомобиль был припаркован неподалеку. Он посадил Джули на переднее сиденье рядом с собой, а Шарлотту — сзади.
— Это Трафальгарская площадь, — сказала Шарлотта, когда они слились с потоком транспорта в центре города. — А это — памятник лорду Нельсону. Он был поставлен раньше, чем в Лондоне, потому что лорд Нельсон спас в свое время здесь сахарные доходы плантаторов от французов. Обрати внимание на форму местных полицейских. — И она указала на барбадосского констебля в белом шлеме и куртке, в голубых брюках с алыми лампасами. Он стоял на посту, защищенный от лучей солнца огромным зеленым зонтиком.
Центральная часть Барбадоса, покрытая холмами, заметно отличалась от диких пейзажей Гренадин и гористого рельефа Сент-Винсента. Местами разбитая пыльная белая коралловая дорога бежала через поля высокого сахарного тростника. Саймон вел машину быстро и уверенно. Но прошло добрых сорок пять минут с тех пор, как они покинули Бриджтаун и въехали через широкие сводчатые ворота на ухоженную подъездную аллею, окаймленную кустарником.
— Мы прибыли точно к ленчу, — оживленно сказал он. — Позже я покажу твои апартаменты, Джули. Ты будешь жить в коттедже, где тебе не будет слышен шум, являющийся отличительной чертой нашего семейства.
Впереди показался дом, и при ближайшем рассмотрении его Джули восхищенно ахнула.
— Не правда ли, он прелестен? — спросила Шарлотта.
Сказать так, это значило ничего не сказать. Это был самый прекрасный дом, который она когда-либо видела: красивый загородный особняк в георгианском стиле с изящным портиком и белыми колоннами, окруженный садом, где пышно цвели английские розы.
Когда машина остановилась, навстречу выскочили дети и собаки.
— Саймон, моя электродрель сломалась!
— Чарли, ты не забыла купить мне кальку?
— Ты привезла мне клей, Чарли?
Дети выстреливали свои вопросы, собаки с лаем скакали вокруг, и Джули смущенно замерла на своем сиденье.
Приказав всем — и собакам и мальчикам — замолчать, Саймон вышел из машины и открыл Джули дверку.
— Эту банду я представлю тебе позже. Входи и познакомься с моей матерью, — сказал он, взяв девушку за руку и проведя ее внутрь дома.
Стройная седовласая женщина в цветастом хлопчатобумажном платье спускалась по лестнице, возвышающейся в центре просторного холла. На вид ей было лет пятьдесят, а улыбающиеся серо-голубые глаза светились добротой и радушием. Не дожидаясь, пока сын познакомит их, она сама заговорила:
— Я Энн Тьернан. Добро пожаловать в Роуз-Холл, Джули. Саймон все рассказал нам, и мы рады видеть тебя здесь. — Она положила руки на плечи девушки и наклонилась, чтобы поцеловать ее в щеку. — Ленч будет прямо сейчас.
В столовой с высокими окнами, выходившими на зеленый бархатный газон, Джули заняла место рядом с хозяйкой дома. Место Саймона было на другом конце длинного блестящего стола из красного дерева. Украшением стола была старинная серебряная ваза с желтыми розами, но стекло и фарфор, стоявшие тут же, не уступали ей по красоте и изяществу. Младшие члены семьи были одеты в поношенные вещи, но манеры их, заметила девушка, были безупречны.
Аня растеряна, но в ее жизни появляется грозный коллектор Мамонт. Властный мужчина, пугающий одним только присутствием. У него сильная энергетика, и Аня боится его, но она не может отказаться от работы, которую предлагает Мамонт. Его сыну нужна няня, и не просто няня, а женщина, способная заменить мальчику мать, чтобы помочь ему в развитии. Женщина, которая сможет полюбить чужого ребенка. Да разве можно не влюбиться в этого чудесного малыша? Вот только Мамонт будет дышать в спину и следить, чтобы все было по его правилам.
Вера шьет необыкновенные свадебные платья на заказ и мечтает сама когда-нибудь надеть нечто подобное. Странная мечта для женщины, которая уже пятнадцать лет замужем, правда? В жизни Веры много странного: она может понять любого – кроме собственного мужа, помочь всем – кроме себя. У нее такие проблемы в интимной жизни, что и близким подругам рассказать неловко, не то что попросить помощи у посторонних… А тут еще интрижка на работе мужа становится достоянием общественности! Какой стыд! Что скажет мать? А если узнает дочь? Или это все неправда? Поможет ли Вере увлечение психологией или лишь усложнит задачу?..
Неприметная серая мышка Вика в один день неожиданно обрела популярность среди однокурсников и внимание парня своей мечты. И как в насмешку судьбы стала жертвой футбольного мяча несносного грубого старшекурсника. Теперь для нее важно разобраться, в чем причина свалившихся на голову перемен. Не упустить свой идеал любой ценой! А самое главное — поскорее избавиться от надоедливого грубияна, который будто назло мешает долгожданному счастью.
В жизни 19-летней Беллы Свон главное место занимают выпивка, «травка» и слепая привязанность к депрессивному музыканту Джасперу Хейлу. Правда, длится все это ровно до тех пор, пока бог знает откуда взявшийся Эдвард Каллен — альтруист до мозга костей, положивший на алтарь благого дела всю свою жизнь — зачем-то не решает увезти ее из Америки! И не куда-нибудь, а на самый край земли — в неизведанную, чужую и страшно холодную страну — в Россию…Примечания автора:Все фразы, произнесенные героями по-русски, будут выделены жирным начертанием.Все остальные невыделенные фразы текста произнесены на английском.Капельку жаргонизма и ненормативной лексики — без них образы не будут полными.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Скайлар Вудс невольно привлекает Вьятта Смита. Он хочет… ему нужно все узнать о ней. Хоть он ощущал, что ее красота — не только картинка, Вьятт не может понять, какую печаль она скрывает за своей чудесной улыбкой.Когда Скайлар впервые посмотрела в глаза Вьятта, ее дыхание перехватило, и она не смогла отвернуться от новенького, улыбающегося ей. Связь стала расти, когда Вьятт сел рядом с ней на английском, позволив Скайлар надеяться, что ему хотелось узнать ее.Впервые за месяцы она ощутила себя живой.Как только Вьятт проявил интерес, снова появились записки… напоминающие о прошлом, о событии, изменившем ее жизнь навеки и лишившем ее шанса на счастье.Вьятт не верил слухам о Скайлар, гуляющим по школе.