Ночь с незнакомцем - [16]
Грант ободряюще похлопал его по плечу, когда толпа сомкнулась за спиной Изабель и подобно морским волнам вынесла к нужному берегу.
Глаза Изабель наполнились ужасом от такого внезапного перемещения, она даже не успела выставить руки, чтобы избежать неминуемого столкновения.
Стерлинг распахнул объятия, и через секунду она оказалась прижатой к его груди. Он почувствовал, как Изабель пытается отодвинуться назад, поэтому еще крепче сжал руки.
Ее волосы источали приятный цветочный аромат, напомнивший Стерлингу запах вереска, и, на минуту закрыв глаза, он оказался в своей родной Шотландии.
Легкий вздох слетел с губ Изабель, она подняла свои золотисто-карие глаза и внимательно посмотрела на него.
— Вы в порядке?
Она кивнула, уперлась ладонями в его грудь и высвободилась из крепких объятий.
Это произошло так быстро, что Стерлингу пришлось удержать ее за руку, чтобы не дать упасть.
Изабель снова подняла глаза, мило улыбнулась и присела в реверансе.
Подчиняясь этикету, Стерлинг отвесил вежливый поклон.
Толпа одобрительно загудела, раздались аплодисменты.
Когда все стихло, заиграли музыканты и внимание гостей, которое минуту назад было приковано к ним двоим, переключилось на оркестр.
Мисс Бишоп, казалось, не взволновала реакция публики, она вопросительно смотрела на Стерлинга.
Он понял, что, если не хочет снова попасть в переплет, стоит поприветствовать ее так, как подобает истинному джентльмену.
На лице Стерлинга появилась галантная улыбка.
— Мисс Бишоп, нам, кажется, выпадает третий шанс познакомиться, что следует сделать незамедлительно, так как я слышал, мы должны в скором времени пожениться.
В этот момент в глубине души Стерлинг пожалел об участии в нашумевшем пари.
Мисс Бишоп не смутилась, она немного склонила голову и сказала:
— Да, я слышала, лорд Стерлинг. Интересно, не правда ли? — Она поднялась на носки и добавила: — Надеюсь, это всего лишь слухи, хотя я могу ошибаться.
На ее лице не дрогнул ни один мускул.
В переполненной зале было так душно, что казалось, воздух не движется, но волосы на голове Стерлинга зашевелились, словно по ним пробежал легкий ветерок. Он растерялся.
«Может, она просто играет с ним? Ведь он поступил точно так же во время их последней встречи. А может, у нее есть какой-то иной интерес? В конце концов, она простая девушка, а он — шотландский маркиз. Все возможно».
Стерлинг обвел взглядом залу в поисках Гранта. Его брат лучше разбирался в скрытых помыслах женщин. Он увидел, что Грант и его сестры стоят у столика с пуншем и лимонадом. Лакей как раз наполнял их бокалы, когда все они посмотрели в его сторону, и он сумел подать знак брату.
Стерлинг повернулся, чтобы предупредить мисс Бишоп о приближении его родных, но в этот момент какая-то девушка схватила ее за руку и повела в другом направлении.
Изабель бросила на него извиняющийся взгляд и исчезла в толпе пожилых леди и джентльменов.
«Черт!»
Она была с ним — и вот он уже ее потерял.
— Что ты успел ей сказать, из-за чего она так быстро убежала? — спросил Грант как можно тише, чтобы слышали только Стерлинг и сестры.
— Ничего такого. — Стерлинг нашел ее взглядом: она с кем-то разговаривала неподалеку. — Мне бы следовало немного умерить твой пыл за то, что толкнул меня на нее.
Айви захихикала.
— Грант не виноват. Ты мог стоять как статуя, а толпа все равно свела бы вас. Ты не представляешь, насколько лондонский высший свет заинтересован в этом пари.
Стерлинг отрицательно покачал головой.
— Трудно поверить в честность такого пари. Да, сумма значительная, — он поймал удивленный взгляд своих младших братьев и сестер, — но как столько важных особ могут заинтересоваться судьбами людей, у которых, по сути, нет ничего общего, кроме того, что их обоих отвергает высший свет Лондона.
Присцилла локтем подтолкнула Сьюзен, как бы заставляя ее опровергнуть слова брата. Сьюзен раскрыла веер и тихо сказала:
— Стерлинг, ты так ничего и не понял. Дело не в деньгах, хотя, ты прав, сумма большая.
— Что ты имеешь в виду, Сью? — Стерлинг нагнулся к ней. — Да, конечно, дело в деньгах, в чем же еще?
— Нет, — ответила Сьюзен. — Дело в любви.
Стерлинг сначала посмотрел на Сьюзен, потом на Гранта.
— Скажи ей, что это она ничего не понимает. Как можно в это верить!
— Ну почему, она отчасти права, — сказал Грант. — Я признаю это.
— Ты что, тоже рассудок потерял, брат?
— Подожди, позволь мне закончить мысль. — Грант жестом пригласил всех подойти поближе. — Джентльмены из клуба, конечно, заинтересованы в деньгах и хотят сорвать куш.
— Ну вот, я же говорил, — одобрительно кивнул Стерлинг.
Грант поднял руку.
— Но истинный источник средств — это их жены и дочери. Это я сам слышал, когда решил пропустить бокальчик бренди в клубе. — Именно они хотят, чтобы красавец маркиз женился на обычной девушке с Лейчестер-сквер.
Присцилла поморщилась.
— Ты сказал Лейчестер-сквер? Не самый лучший адрес. Ты уверен, что она из хорошей семьи, Стерлинг?
— Да, из хорошей. А тебе следует умерить свою гордыню, Присцилла, — процедила Айви сквозь зубы. — Что ты можешь противопоставить? Да, мы сейчас живем в роскошном районе, но уверена, что дом мисс Бишоп обставлен куда лучше нашего.
Только чудо спасло Мередит от позора, когда два года назад у алтаря ее бросил жених – известный сердцеед… Потрясенная красавица решает, что должна предостеречь неопытных девушек от коварства ловеласов… Лорд Лэнсинг – из тех мужчин, перед чарами которых не может устоять ни одна женщина. И хотя сейчас он ведет себя как образцовый джентльмен, Мередит ему не верит! Но зеленоглазый красавец чересчур притягателен…
Лэрд Аллан, новоиспеченный граф МакЛарен, безудержный повеса и ловелас, однажды ночью обнаруживает в своей спальне незнакомую девушку. Но постойте – кажется, он уже видел ее сегодня вечером на балу у своей матери: она незаметно выхватывала бокалы с вином из рук почтенных дам и господ… Так что же ее привело сюда? И Анна Ройл, чтобы выпутаться из пикантной ситуации, затевает тонкую игру, итог которой оказывается непредсказуемым и судьбоносным…
Это надо было попасть в такую передрягу, чтобы умудриться случайно… жениться! Грант Синклер даже имени своей жены не знал! Он всего лишь хотел укрыться от преследования разъяренных картежников, и… Что же делать? Как разорвать этот брак?Но, пытаясь найти решение, Грант Синклер постепенно понимает, что судьба свела их неспроста. И эту женщину он уже никому не отдаст…
По какому праву этот лондонский скандалист герцог Блэкстоун разрушает планы юной Мэри Ройл выйти замуж за его брата, красавца виконта Везерли? Каждый раз, когда она оказывается наедине с объектом своей страсти, возникает он – Черный Герцог, пытающийся соблазнить девушку. И чем больше она старается не обращать на него внимания, тем настойчивее становится он. Мэри знает, что должна сделать выгодную партию, но Блэкстоун – не тот мужчина, который ей подходит. Или же?..Только время рассудит, кто в итоге окажется соблазненным…
Средь шумного бала он принял ее за куртизанку. Она, истосковавшись по мужской ласке, с головой бросилась в омут страсти, и темная библиотека послужила им спальней. Спасая свою репутацию, леди Синклер инкогнито покидает Лондон. Молодой герцог Эксетер не видел лица своей случайной любовницы, но он помнит каждый изгиб ее тела и приложит все усилия, чтобы найти и узнать ее…
Леди Айви Синклер в отчаянии: или она в течение месяца выйдет замуж, или отец лишит ее наследства и навсегда закроет перед ней двери своего дома! И именно в этот момент виконт Тинсдейл, брак с которым сулит богатство, сплошные балы и развлечения, предает ее. Чтобы вызвать ревность в неверном поклоннике, Айви появляется в свете с блистательным маркизом Каунтертоном — наемным актером.Казалось бы, сети расставлены! Вот только кто в них попадет?..
1545 год. Маргарита, куртизанка, чья красота стала легендой, живет затворницей в Венеции, поражая горожан своими роскошными волосами цвета червонного золота и загадочной чувственностью. Увидев Маргариту на портрете кисти Тициана, в нее влюбляется кардинал Алессандро Фарнезе, внук папы Павла III, и предлагает ей переехать к нему в Рим.В изысканной обстановке Вечного города Маргарита оказывается вовлеченной в кровавый водоворот амбиций и страстей.Сквозь переплетения предательства и лицемерия в романе могучим фоном просвечивает Рим.
Сюжет этой книги основан на реальных событиях, произошедших в Венеции в 1576 году, спустя пять лет после сокрушительного поражения Османской империи в морском сражении при Лепанто.Под покровом ночи корабль со смертоносным грузом на борту незаметно подкрадывается к Венеции. С корабля сходит человек, в котором еле теплится жизнь, и направляется к площади Сан-Марко. Он несет жителям Венеции «дар» Константинополя. Через несколько дней уже весь город охвачен чумой – и турецкий султан наслаждается своей местью.На том же судне плыла беглянка – красавица Фейра, врач гарема, сбежавшая от султана, который пожелал сделать ее наложницей.
Весной 1945 года германские войска осуществили в районе озера Балатон последнюю крупную наступательную операцию под названием «Весеннее пробуждение». Своевременные контрмеры советских войск не позволили немцам добиться серьезного успеха. Однако на протяжении полутора недель непрерывных боев германские войска весьма сильно потрепали русских, едва не сорвав их наступление на Вену. И, конечно же, успех или неуспех операций зависел не только от мудрости командования, но в первую очередь от действий солдат и офицеров на передовой, лицом к лицу с врагом, который порой мог неожиданно стать и товарищем по несчастью… Известный немецкий писатель-историк Михель Гавен в своем новом романе предлагает совершенно по-иному взглянуть на те давние события, и прежде всего глазами непосредственного их участника, военного врача Марен фон Кобург.
В каждом благородном семействе имеются свои скелеты в шкафу. Не исключение из общего правила и семейство Уваровых. Что кроется за благородным фасадом? Какие страсти бушевали в прошлом? Что скрывают друг от друга члены фамилии? И что сулит будущее скромной гувернантке волею случая, оказавшейся воспитательницей юной княжны Анны?
Марджана была рождена, чтобы стать настоящей принцессой, наследницей джиннов и джинний! Однако девушка избрала другой путь: в облике помощницы лекаря спустилась она в мир людей, дабы врачевать их телесные раны. Но кто исцелит рану в душе отважного Мехмета, нанесенную ее красотой? Придется ли мужественному воину взять на себя роль соблазнителя или женственность Марджаны пробудится раньше?
Книга, написанная в лучших традициях популярного исторического романа открывает читателю мир французского двора XV–XVII вв., мир придворных интриг, любви и ненависти, мир прекрасных фавориток, владычиц королевских сердец и всей Франции.
Он любил свою жену. Он столь страстно любил свою жену, обожествляя ее и возводя на пьедестал, что даже перестал с нею заниматься сексом. Эта книга – настоящая автобиография Джека-Потрошителя, самого таинственного серийного убийцы всех времен и народов. И еще эта книга – превосходный учебник по садомазохизму.
Роман Антона Ульриха «Инквизитор» повествует о том, куда заводит человека гордыня. Не поладившая между собой юная пара превращается в заклятых врагов. Злоключения нищего испанского аристократа, корсара, а потом инквизитора приводят его в конце концов к воротам аббатства, где служит дьявольские мессы его возлюбленная. Захватывающее действие романа происходит в Испании начала XVI века, оно полно страстей, жестокости, борьбы и неукротимой веры.