Ночь, которой не было - [12]
Она понятия не имела, каким образом тут оказалась. Последнее, что она могла припомнить, — это банкет в честь дня рождения отца Джонатана. Там она с кем-то танцевала… С кем же? Тело ее напряглось, и ужасающие воспоминания о событиях прошлого вечера пронзили серый туман, клубившийся в ее мыслях.
Она вспомнила, как пила шампанское и коктейль, как увидела Джонатана со Сьюзи… как увидела его…
Николь громко застонала и содрогнулась. Господи, что же она натворила?! И что сделал с ней этот незнакомец, с которым она ушла с банкета?
Ее снова начала трясти дрожь: есть только одна причина, по которой она оказалась сегодня утром в его постели. Факты говорят сами за себя.
Тошнота подступала к горлу, а голова болела так, словно ее кто-то ударил, но — удивительное дело! — она совсем ничего не помнила. Тело ее не мучила боль, и не было никаких признаков того, что прошлой ночью она перешла роковую границу, отделяющую девушку от женщины.
Сделав неимоверное усилие, Николь уселась посреди необъятной кровати, пытаясь преодолеть слабость от накатывающей тошноты и отвращение к самой себе. В эту минуту дверь спальни неожиданно распахнулась.
При свете дня он казался еще выше, чем ей запомнилось. Вероятно, он только что принял душ, потому, что его зачесанные назад волосы были влажными, а на коже остались капли воды. На нем было лишь полотенце, обернутое вокруг бедер. Тело казалось твердым и мускулистым, и темная полоска волос, что спускалась по его груди, странно взволновала Николь.
Она заметила, что в руках у него чашка с каким-то напитком, но, едва он приблизился к кровати, инстинктивно отшатнулась, судорожно притянув к себе простыню и глядя на него полными ужаса глазами.
— А-а, ты уже проснулась! Очень кстати, так как через полчаса мне надо уезжать. Я подвезу тебя по дороге в аэропорт. Возьми, я принес тебе чаю. Если хочешь выпить аспирин, то возьми в ванной, в шкафчике.
Как же так: он говорит совершенно будничным тоном… Незнакомец присел на краешек постели, и, ощутив, как кровать подалась под его весом, Николь покраснела.
От него пахло лимонным мылом, лицо блестело — очевидно, он только что побрился. От одного вида его гладкого загорелого тела она задрожала, и эта дрожь уже не отпускала ее, хотя Николь и отгоняла от себя страшные, мучительные предположения.
— Если тебе нехорошо…
Она покачала головой, прикусив нижнюю губу и испытывая мучительный стыд. Совершенно очевидно, что он привык, к такого рода делам, но ведь она…
На стене напротив кровати висело зеркало, и Николь увидела свое отражение. Неудивительно, что он подумал, будто ей плохо, — лицо у нее такое бледное, даже с зеленоватым оттенком! Она нахмурилась, неожиданно вспомнив о макияже, и пальцы ее коснулись чисто вымытого лица.
Словно прочитав ее взбудораженные мысли, мужчина сухо проговорил:
— Я умыл тебя.
Краска залила, только что совсем белое лицо, и Николь вновь содрогнулась, слишком ясно представив себе все, что, вероятно, он делал, когда она была пьяна и ничего не понимала.
Отвращение охватило ее… отвращение не только к себе самой, но и к этому мужчине.
Да, как он посмел! Разве мужчина может заниматься любовью с женщиной, если она не в состоянии понять, что с ней происходит? Но ведь мужчины так не похожи на женщин… мужчины совсем иные, а если уж быть, совсем честной, так надо признаться, что сама виновата, если он подумал… что она…
Дрожь затрясла ее с новой силой. Краешком глаза она увидела, как он потянулся к ней, и в ту же секунду отпрянула назад. Глаза ясно выдавали обуревавшие ее чувства.
Мэтт нахмурился. Неужели эта маленькая дурочка действительно поверила, будто… Он не знал, что лучше: выбранить ее, как следует или расхохотаться. Не может быть, что она и правда думает, будто… Он вспомнил, какой маленькой она казалась ему, когда он нес ее из машины, как доверчиво прижималась к нему. Какой хрупкой она выглядела, когда он помог ей стянуть это впившееся в нее платье, а затем отвел в ванную и смыл ее кошмарный макияж. Собственно говоря, он обращался с ней так, словно она была одной из его сестер, а теперь вот она смотрит на него круглыми глазами, будто считает его насильником.
Да, это было бы для нее хорошим уроком, если б он действительно воспользовался ее доверчивостью, мрачно размышлял Мэтт, рассматривая девушку. Если бы прошлой ночью он не увел ее с банкета, несомненно, нечто в этом роде непременно случилось бы с ней.
Не надо быть семи пядей во лбу, сразу ясно, что с ней произошло. Вероятно, эта глупышка переживает из-за несчастной любви, и виной тому — Джонатан Хендри.
Вот уж кто наверняка сумел бы воспользоваться ситуацией, не упустив своего, и не задумываясь о последствиях.
Мэтт видел, как напугана эта девочка… Он открыл, было, рот, чтобы успокоить ее, но передумал. Возможно, будет лучше, если он оставит все как есть: пусть она считает, что произошло самое худшее. Она выглядит такой напуганной, такой потрясенной, что, вероятно, никогда больше не станет вести себя безрассудно. С одной стороны, это довольно жестоко… но если благодаря этому она не будет больше так рисковать, как вчера вечером, то, в конце концов, окажется, что он сейчас делает ей одолжение.
Проведя с Александром Константинакосом всего одну ночь, Руби вот уже пять лет одна воспитывает близнецов. Но он возвращается — только для того, чтобы увезти мальчиков на свою родину, в Грецию. Однако Руби не желает расставаться с сыновьями и готова ради них на все…
Чезаре не может поверить, что женщина, разрушившая его репутацию много лет назад, до сих пор сводит его с ума. Теперь она стала еще прекраснее, но он больше не попадется на ее уловки и не позволит завлечь себя…
Отправляясь в Италию, Лили и представить не могла, с чем ей придется столкнуться. Ожившие призраки прошлого, недоверие и презрение со стороны человека, которого она полюбила, – как справиться со всем этим? Но любовь, как известно, способна творить чудеса и исцелять израненные души…
Лиззи Верхэм, талантливый дизайнер, едет в Грецию, надеясь получить там очередной заказ, ведь ее семье так нужны деньги! Но она встречает Илиоса Маноса, и все ее планы рушатся: богатый грек утверждает, что Лиззи — мошенница и что она должна ему огромную сумму…
Фелисити выросла с матерью-англичанкой. Родовитая семья ее отца отреклась от них. Фелисити винила в этом прежде всего Видаля, герцога де Фуэнтуалва. Когда девушка приехала после смерти отца в Испанию, неприязнь к Видалю вспыхнула с новой силой. Герцог отвечал ей тем же. Чем закончится это противостояние? И правда ли, что от ненависти до любви один шаг? Перевод: А. Насакина.
Что испытывает женщина, встретив через десять долгих лет человека, которого она любила и с которым рассталась, не в силах изменить обстоятельства, объяснить, убедить? Что происходит с женщиной, когда она вспоминает свою студенческую любовь?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Молодая актриса Барбара Молик, дочь известного в свое время в Польше актера, увезшего ее в Париж, начинает успешную карьеру в театре на Елисейских полях. Неожиданно она получает приглашение в Голливуд. Столь заманчивое предложение, однако, заставляет Барбару решать сразу несколько сугубо личных проблем.Судьба в лице кинорежиссера Айка Шарона, снимающего фильм с ее участием, посылает ей поистине драматические испытания: либо потерять все, либо обрести жизнь, полную счастья и любви.
Ощущение Рая не покидает героев романа во время их путешествия по Средиземноморскому побережью — прекрасным местам, созданным для счастья и любви. Изумрудное море, золотые пляжи, голубое небо. Рядом с растерянной девушкой, обманутой любимым, ее спаситель — красивый, богатый, нежный мужчина. Так можно ли в таком Раю не возродиться для новой любви, не понять, что прошлое было лишь глупой ошибкой? И все же на пути к счастью возникают преграды, которые обоим героям приходится преодолеть.Для широкого круга читателей.
Какой француз останется равнодушным при виде красивой женщины! А если она к тому же бросит ему вызов на таком традиционном для его страны поприще, как виноделие, то наверняка придет в восхищение от ее отваги и смелости. И вот уже Габриель Алье готов предложить Фрее Нортон руку и сердце. Однако прекрасная англичанка отнюдь не торопится принять его предложение, но совсем не потому, что не отвечает ему взаимностью…
Все началось с нелепой случайности. Именно случайности и разбивают в осколки то, что кажется нерушимым. В тот зимний вечер человек, которого я любила и с которым прожила двадцать с лишним лет, выбросил меня из своей жизни. Вышвырнул так небрежно и не задумываясь, как будто я была отслужившим половичком: о него еще можно было бы вытирать ноги, но в новый интерьер он никак не вписывается…И я осталась совсем одна…
Во время путешествия англичанка Венеция Гамильтон знакомится при неожиданных обстоятельствах с испанским аристократом доном Андре. Между ними вспыхивает непреодолимая страсть. По традиции аристократ должен жениться на женщине своего круга. Но независимость и трудолюбие скромной учительницы английского языка настолько увлекают дона Андре, что он решает нарушить вековые устои.