Как молод был, ждал лучшего ~ ничем или бедой. — Цитата из поэмы Н. А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» («Пир на весь мир»). — Некрасов Н. А. Полн. собр. соч. и писем в 15-ти т. Л., 1982, т. 5, с. 191.
Жерлика — удочка на щук, удилище которой втыкается в берег.
Куга — водяное растение семейства осоковых, озерный камыш.
Молокане — одна из сект «духовных христиан». Возникла в России во второй половине XVIII в. Молокане отвергают священников, иконы, церкви, совершают моления в обычных домах. Преследовались царским правительством.
Манчестер — хлопчатобумажная атласная ткань. Название употреблялось также по отношению к бархату.
Панагия — нагрудный знак с украшением у православных епископов, носимый на цепи.
Ротонда — длинная женская накидка без рукавов.
Конник — ящик-лавка для сидения и сна с подъемной крышкой; обычно находился у дверей в передней.
Вереи — столбы, на которые навешиваются створки ворот.
Кондрак — искаженное: контракт.
…слухи о предстоящей будто бы войне — речь идет о русско-турецкой войне 1877–1878 гг., в которой Россия выступила в поддержку национально-освободительной борьбы балканских народов против турецкого господства.
Билетные — солдаты, временноотпускные, небессрочные.
Слух этот действительно существовал в описываемой местности. (Прим. И. А. Салова.)
Кичка — старинный женский головной убор, род повойника, с рогами.
Впервые — Отечественные записки, 1881, № 10, с. 543–612. Печатается по: Салов И. А. Повести и рассказы. Саратов, 1956, с. 196–260.