Нежный негодяй - [21]

Шрифт
Интервал

Поцелуй опалил кожу и заставил ее слегка вздрогнуть. Волна тепла охватила руку, плечо, докатилась до щек, все тело невольно отозвалось на память о близости прошлой ночью. Но худшее оказалось впереди.

— И, Джульетта, позволь официально представить сеньора Родриго да Валенти.

Не выпуская руки и не сводя с нее глаз, Родриго да Валенти выпрямился, а в ее сознании осталось только имя. Валенти?

Она была ошеломлена. Zingaro, убивший Марио ди Корсини? Юноша, бесследно исчезнувший?

— Валенти? — донесся до нее голос Никко.

Конечно, усмехнулся внутренний голос, сам ведь почти признал, что он один из них. Ее тело напряглось, и девушка отдернула руку, словно ее укусили.

— Buena sera, — только и смогла выжать она из себя.

Джульетта чувствовала испытующий взгляд отца, видела, как потемнели глаза Валенти. Все равно. Словно высеченное из камня, лицо гостя окаменело еще больше. Инстинктивно она поняла, что он догадался о ее мыслях и тоже вспомнил тот трагический день.

—… хотел бы написать ваш портрет, сеньор, — Сандро Боттичелли всегда искал объекты для своих полотен. — Вы так напоминаете Il Superbo[24]. Хотя… — он замолчал, но Джульетта поняла, что хотел сказать художник, и в душе возмутилась.

II Superbo. Друг отца, Джулиано де Медичи. Конечно, презрительно решила она, этот цыган не может иметь ничего общего с таким человеком, как Джулиано де Медичи.

Какая-то часть ее сознания отметила, что нехорошо, несправедливо так думать о человеке, не зная его. Но она безжалостно позволила этому голосу утонуть в пучине ее встревоженных чувств.

—… вы полная противоположность Данте, — заключил Сандро. — Такие же прекрасные черты, но вы такой смуглый, а он светлый.

Джульетта отметила, что бронзовое лицо Родриго да Валенти немного покраснело. Он пожал мощными плечами и улыбнулся художнику.

— Grazi, маэстро Боттичелли. Учитывая вашу репутацию, это действительно комплимент.

— Не уверен, что мне нравится такое сравнение, — весело заметил Данте. — Но, если вы считаете его черты замечательными, посмотрим, что вы скажете о его владении шпагой. Dio mio, а какой наездник! Вернулся после обучения во Франции настоящим condottiere.

Джульетта наконец отвела глаза от Родриго да Валенти и взглянула на отца. Да он и вправду гордится этим… этим бродягой!

Но твой грех еще больше. Ты позволила этому человеку, которого якобы ненавидишь, убийце Марио ди Корсини, все, что женщина может позволить мужчине.

— Тогда мне придется вызвать вас, — Никко сразу понял намек отца. — Может, вы научились у этих французов кое-каким штучкам, которые отец мне не показал?

Предатель! Джульетта негодовала, переводя взгляд с Данте на Никколо… только не смотреть на Родриго да Валенти!

— Сыграйте что-нибудь, Родриго, — попросила Каресса.

Но на этот раз спокойный голос, как и присутствие Карессы де Алессандро, не подействовали на ее разгоряченную дочь: Джульетта только решила — еще один член семьи предал ее. То, что в их доме находится человек, виновный в смерти Марио, уже было достаточным потрясением, но с этим она еще могла справиться. Отец не раз говорил Никко и ей, что происшедшее было всего лишь несчастным случаем. Он сам оказался свидетелем гибели Корсини, и все, кто это видел, но думал иначе, были либо слепыми, либо идиотами. Их кузен Бернардо твердо поддерживал такое утверждение.

Но узнать, что этот человек — виновный или нет — обманул ее… Недостойно воспользовался тем, что она, поранив ногу, оказалась одна в лесу. Этого вполне достаточно, чтобы составить свое мнение. И вообще, сейчас он поступил так же, как и тогда, шесть лет назад, когда был вспыльчивым, горячим цыганским юношей. Мерзко.

Джульетта поймала себя на том, что смотрит, как Родриго улыбается хозяйке, как ослепительно блестят его ровные белые зубы на смуглом лице.

— Конечно, principessa. Что бы вы хотели услышать?

Каресса задумалась, и Джульетта, отведя взгляд от Родриго, отступила, пропуская мать вперед.

— Может быть, что-нибудь французское?

Джульетта не услышала ответа, она резко отвернулась, отказывая ему во внимании. Дядя Витторио и тетя Джанна, до этого разговаривавшие с Леоном Сарцано, подошли поближе к Валенти. А Джульетта направилась к Леону и взяла его под руку. Такое неожиданное внимание явно удивило Сарцано и он вопросительно посмотрел на девушку.

— Я хотела бы побольше узнать о… вашем маленьком Даниэло и обо всей семье, si? He очень-то интересно слушать еще одного музыканта, — солгала Джульетта, хотя на самом деле любила музыку и восхищалась талантливыми исполнителями. — Папа играет целыми днями. Хотя и не так хорошо.

— А нас не сочтут невежливыми? — нерешительно спросил Леон, явно польщенный внезапным вниманием Джульетты.

Девушка вызывающе вскинула голову… и совершенно случайно встретилась с суровым взглядом Данте. Она увидела такое крайнее неудовольствие на этом милом и обычно добродушном лице, что на мгновение осеклась.

Даже Джульетта поняла, что зашла слишком далеко.

— Хорошо, — девушка покорно вздохнула, — постоим здесь, сзади, — но чтобы всем было понятно, что ей гораздо интереснее Леон Сарцано, чем Родриго да Валенти, Джульетта непрерывно перешептывалась со своим соседом, не отваживаясь, однако, покинуть группу слушателей.


Рекомендуем почитать
Цветущая, как роза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Единственная любовь королевы

Королева Виктория взошла на престол в 18 лет и правила Англией 64 года.Она вышла замуж в 21 год и ровно столько же прожила с мужем, принеся ему девятерых детей и став для всей нации живым символом любящей жены и заботливой матери.И она действительно любила своего мужа так, как могут любить только редкие женщины! Но разве любовь исключает страдание? Нет! Просто любящие сердца не ропщут, ибо они знают, ради чего они страдают.


Королева спасает короля

В книгу известной английской писательницы Барбары Картланд вошли три романа: «Влюбленный дьявол», «Тайная власть», «Королева спасает короля».


Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Алхимический брак

1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.