Поппи сглотнула, затем глубоко вздохнула.
— Очень скоро вы узнаете: я понимаю, как важна школа для этого города. И пожалуйста, больше не делайте вид, будто вы что-то знаете обо мне. Я достаточно понятно объяснила?
Ей показалось, она заметила еле уловимую улыбку на лице Харрисона.
— Понятнее некуда. — Харрисон ускорил шаг и пошел впереди нее.
Харрисон знал: он повел себя неправильно. Наверное, ему не стоило так резко и откровенно говорить с новой учительницей, но ставки были высоки. Если она захочет уехать, то можно считать, что их маленький город обречен. Он сразу рассказал ей всю правду, какой бы нелицеприятной она ни была. Если мисс Картер передумает оставаться, нужно будет очень быстро найти ей замену. Существование школы жизненно важно для их городка Белларо. Если школу закроют, все пойдет насмарку.
Харрисон открыл заднюю дверцу машины:
— Дети, это ваша новая учительница.
Они тут же повернулись в его сторону — белокурые, голубоглазые. И оба так похожи на свою мать. И это единственная причина, почему он еще не ненавидел женщину, которая дала им жизнь.
— Меня зовут мисс Картер. Ваш отец зашел в классную комнату, как раз когда я думала, как бы украсить в ней стены.
— Украсить? — удивленно спросил он.
Поппи улыбнулась:
— Я ведь не могу заниматься со своими маленькими учениками в комнате с холодными и мрачными стенами, как в больнице. У меня немного времени, но надеюсь, утром эта комната будет выглядеть достойно.
— Вы собираетесь украсить классную комнату?
Харрисон улыбнулся, услышав вопрос своей дочери. Кэйт поначалу вела себя скромно с малознакомыми людьми, но ее любопытство быстро перевешивало всякое стеснение.
— Я хочу, чтобы завтра на занятиях было весело и интересно, а это значит: на твоем лице должна появиться улыбка, как только ты зайдешь в класс утром.
Возможно, учитель из мисс Картер и правда хороший, но это ничего не значит. Как долго она останется в их городке?
— Если вам нужна помощь… — неожиданно для себя произнес он.
Поппи вежливо улыбнулась:
— Спасибо, мистер Блейк, но я справлюсь со всем сама.
Харрисон подошел к дверце со стороны водителя:
— Сгораю от нетерпения завтра увидеть, как же у вас получится преобразить комнату.
Поппи закрыла заднюю дверцу, затем наклонилась ближе к окну машины.
— Разве не ваша жена привезет завтра детей в школу?
Харрисон холодно ей улыбнулся:
— Нет, это сделаю я.
— Дети, увидимся завтра утром, — произнесла Поппи и, повернувшись, зашагала к школе.
Харрисон прикоснулся к полям шляпы, затем вырулил на дорогу, наблюдая за учительницей в зеркале заднего вида.
Поппи остановилась и смотрела вслед удаляющейся машине, придерживая одной рукой длинные волосы, развевающиеся на ветру, другой рукой заслоняя глаза от яркого солнца.
— Папа, может быть, нам нужно помочь нашей учительнице?
Харрисон тяжело вздохнул, затем посмотрел на свою дочку.
— Я думаю, с ней все будет нормально, Кэйт, — сказал он.
— Но ведь классная комната — такая большая!
Харрисон не отрываясь смотрел вперед, на дорогу. Последнее, что ему нужно, так это беспокоиться о новой учительнице. На ранчо его ожидает куча дел, которые займут весь остаток дня. Но, возможно, его дочка все-таки в чем-то и права. Если он хочет, чтобы учительница не покинула город, ему стоит помочь ей обустроиться. Им всем нужно проследить за тем, чтобы она почувствовала себя в Белларо как дома.
— Ну хорошо, немного попозже мы заедем в школу и узнаем, нужна ли вашей учительнице какая-нибудь помощь. Как вы на это смотрите?
— Классно! — Кэйт заговорщицки толкнула младшего брата локтем. — Мы можем пригласить ее на ужин и помочь ей украсить стены.
Харрисон решил промолчать. Помочь мисс Картер украсить стены классной комнаты? Возможно. А вот пригласить ее на ужин? Этому не бывать!
Окружающие всегда считали Харрисона сильным мужчиной. Он тяжело работал на своей земле, умел охотиться и, если бы оказался в условиях дикой природы, смог бы защитить свою семью от всех ненастий. Но вот отказать семилетней дочери Харрисон не мог.
— Папа, я думаю, ей понравится вот этот.
Он посмотрел вниз на кроху дочку и постарался выглядеть как можно грозно:
— Я не собираюсь покупать для нее пирог.
Кэйт обвила маленькими ручками его ногу в темно-синих потертых джинсах:
— Но, папочка, какой же это будет пикник без пирога?
— Мы не устраиваем никакой пикник!
Дочка весело захихикала:
— Ну, в какой-то степени у нас будет пикник.
Харрисон посмотрел на пирог, который действительно выглядел аппетитным, к тому же деньги от его продажи пойдут на благотворительность. Но какие выводы можно будет сделать, если он объявится помогать учительнице еще и с пирогом? Одно дело — заявиться с обычным ужином — булочками, кетчупом и сосисками. Так он мог бы заняться приготовлением барбекю, пока дети помогали бы своей новой учительнице. Но прийти с пирогом — это уже слишком!
— Папочка?
— Ну хорошо, мы возьмем этот пирог. Но даже не надейся, что мы проведем в школе весь вечер. Мы поможем учительнице, поужинаем, затем сразу вернемся домой. Ты поняла?
Кэйти тут же лучезарно улыбнулась, и он не мог сдержать ответной улыбки.
— Пойдем, Алекс, — позвал Харрисон.