Невинная ложь - [56]
– Не будь смешным! Ведь предстоит самый обычный ужин. И не придавай ему такого большого значения.
– Уверяю вас, у меня и в мыслях такого не было. – В глазах Дэндриджа заплясали веселые огоньки. – Значит, у нас будет обычный ужин с аптекарем, его женой и старшими дочерьми? Наверное, мне не обязательно надевать для этого смокинг или облачаться во фрак?
– Дэндридж! Я сама одену тебя самым достойным образом. Мой любимый племянник должен выглядеть элегантным и красивым. А теперь иди к себе и прими приличный вид! Право, невозможно видеть...
Слова тетушки Пэтси прервал громкий стук в дверь, Она переглянулась с Дэном, всем своим видом выражая недовольство чьим-то неожиданным вторжением, ибо считала, что одета слишком по-домашнему, а уж о племяннике и говорить не приходилось!
Появление на пороге Бенджамина Чарлтона положило конец семейному разговору. Пэтси, хотя и несколько удивленная, обрадовалась бывшему однокашнику племянника. Все, имевшее хоть малейшее отношение к прошлому Дэна, вызывало у тетушки особую симпатию. А Бен, по ее мнению, был чем-то вроде звена между взрослым Дэндриджем и совсем юным Дэном.
Дэндридж же отнюдь не обрадовался Чарлтону. Он имел предубеждение против этого давнишнего, но далеко не близкого знакомого, поддерживавшего сейчас дружеские связи с нынешним губернатором.
Сам о том не подозревая, Бен пришел по причине, которая была бы весьма приятна Пэтси, если бы та узнала о ней. Чарлтон намеревался признаться Дэндриджу, что не верит в его пиратское прошлое, хотя, как человек далеко не сентиментальный, заметил происшедшие в нем перемены. Так, от Бена не ускользнуло, что внешне Прентис очень огрубел, словно заковал себя в жесткую, непробиваемую броню. Утратил прежде присущее ему чувство юмора. Стал скучным, раздражительным. И вообще выглядел как человек, ходящий по проволоке над глубокой пропастью. Конечно, Прентис объяснил многое во время разговора со Спотевудом, при котором Чарлтон присутствовал свидетелем. Однако в этих объяснениях Бен не услышал ни слова правды. Ему показалось, что Дэндриджу очень хотелось бы сбросить свою броню и снова очутиться в кругу бывших друзей. Но... Чарлтон пришел к заключению, что теперь у Прентиса нет друзей. И это Бену не нравилось.
– Надеюсь, я не нарушил вашего покоя, мадам? – обратился он к Пэтси, когда та провела его в гостиную.
– Вовсе нет, мистер Чарлтон! Хотя минуту назад я убеждала племянника пойти к себе и переодеться.
Бен уселся на старинный, украшенный затейливой резьбой деревянный стул и улыбнулся Дэну.
– Вижу, вы недавно с прогулки, Прентис? – Бен бросил взгляд на покрытые пылью сапоги Дэндриджа и порванные бриджи. – Не у старых ли мельниц изволили бродить?
– Нет, я прогуливался по Уиллерроуд, – холодно ответил Дэн.
– Решили размять ноги после долгого плавания?
– Да, с вашего позволения.
Пэтси очень огорчилась. Если еще требовались доказательства того, что долгое плавание подорвало здоровье ее племянника, то теперь она услышала их.
– Мистер Чарлтон, – вмешалась она в разговор, к обоюдному удовольствию Дэна и гостя, – скажите, вы, довольны своим положением в колониальном правительстве? Мой покойный супруг был очень доволен.
– Имя вашего мужа до сих пор с уважением произносят все, кто знал его, мадам, – с легким поклоном ответил Бен. – Да, мне доставляет большое удовольствие работа на благо жителей нашей колонии.
Пэтси насторожилась. Она не хотела слушать признания этого молодого человека о готовности служить своей Стране. И не желала, чтобы их слышал Дэндридж, поскольку видела в Чарлтоне возможного конкурента племяннику, если тот действительно осядет на берегу.
– По-вашему, вы меняете облик Виргинии и создаете стабильное будущее для всех, кто здесь живет? – поспешно уточнила она, пока Бен не сказал чего-нибудь еще.
– Да, это именно то, чего мне хотелось бы.
– И вы регулярно советуетесь по этому поводу с губернатором Спотсвудом? Ведь он в высшей степени способный администратор, не так ли?
– Миссис Уэйли, Александра Спотсвуда не случайно назначили на эту должность. Он уже сделал немало для колонии.
– У него очень способные помощники. – Пэтси посмотрела на Чарлтона, потом на своего молчавшего племянника.
– Да, мадам, – улыбнулся Бен. – Но Дэндридж отдал гораздо больше сил, чем я, чтобы обеспечить безопасность всех англичан, живущих в нашей колонии. Я имею в виду его самоотверженную и героическую борьбу с пиратством, когда он подвергал себя ежеминутной опасности. Моя работа в этом отношении намного спокойнее.
– Я постоянно говорю Дэну то же самое! Он занят очень опасным делом, хотя и в высшей степени почетным. Ведь Дэн жертвует собой ради блага своей страны! Не знаю, есть ли государственная служба, более опасная, чем эта. Вы согласны, мистер Чарлтон?
– Конечно, мадам! – Бен бросил взгляд на Дэндриджа.
Но Дэндридж – главный и несчастный герой этого разговора – не сказал ни слова. Впрочем, его участия и не требовалось. Более того, Дэн был уверен, что если выскажет свое мнение, то его, вероятнее всего, здесь не поймут.
А тут Пэтси еще заговорила о званом ужине в среду, желая заинтересовать племянника.
Он был истинный рыцарем без страха и упрека, посмевшим заглядеться на чужую невесту. Она – юной девушкой, обретшей в таинственном незнакомце воплощение всего, о чем тайно мечтала. Они стали мужем и женой, и их первая брачная ночь – ночь счастья и страсти, ночь блаженства и наслаждения – завершилась расставанием… Казалось бы, все кончено. Но судьба подарила им новую встречу!
Чем поразить богатого герцога, немного уставшего от хищных охотниц за его титулом?Умница Пенелопа Прествик прекрасно понимает: ни один мужчина не устоит перед чарами женщины, явно отдающей предпочтение другому.Так или иначе Пенелопе удается заставить легкомысленного повесу маркиза Айвстона разыграть перед неприступным герцогом роль ее страстного поклонника.Однако Пенелопе и невдомек, что страсть, которую искусно изображает маркиз, отнюдь не игра и Айвстон уже никому не уступит возлюбленную!..
Почему бы леди Луизе Керкленд не выйти замуж за маркиза Даттона? Он респектабелен, богат, к тому же обладатель легендарных жемчугов — фамильного сокровища семейства Керкленд. Правда, Даттон не обращает на Луизу ни малейшего внимания…И тут за дело берется графиня София Дэлби, самая предприимчивая сваха лондонского света. Ей известно кое-что поважнее: в Луизу неистово и страстно влюблен молодой лорд Генри Блейксли. А он и без жемчугов сумеет сделать юную красавицу счастливой…
Римляне, с которыми он сражался без страха и упрека, называли его ВАРВАРОМ И УБИЙЦЕЙ…Братья по оружию, знавшие его отвагу и мужество, называли ВЕЛИКИМ ГЕРОЕМ…Но еще ни одной женщине не удалось назвать его СУПРУГОМ!Ни одной – пока отважный светловолосый сакс не повстречал наконец девушку, которая стала его судьбой, – прекрасную римлянку, способную внушить не только ПЛАМЕННОЕ ЖЕЛАНИЕ, но и ПОДЛИННУЮ, страстную и чистую ЛЮБОВЬ!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Лорду Эшдону казалось, что он знал об этой девушке все. Ее зовут Каролина. Происхождение – сомнительное, приданое – внушительное. Отец – отчаянный Стюарт Тревелиан, граф Дэлби. Мать – София Грей, знаменитая куртизанка, появившаяся в Лондоне в 1781 году. Она очаровала и свела с ума самых искушенных и распутных мужчин своего времени. Она была безупречна…Какая судьба уготована ее дочери? Всегда оставаться бесцветной копией блистательной Софии или выйти из ее тени и повергнуть Лондон к своим ногам?
Представляю вашему суду историю семьи Хадсон, которой пришлось пережить немало горестей. Это сплотило их, местами ссорило, причиняло боль, разочаровывало и вместе с тем делало их сильными. Каждый в этой семье стремился именно к тому, что было предназначено только ему. Каждый взрослел, преодолевая трудности, учился чему-то новому и брал что-то от тех людей, которые появлялись в их жизни. Эта история о старшей сестре Кэтрин Хадсон, которая уже не надеялась на будущее. Однако судьба имела на неё совершенно другие планы.
Нора Келли – молодая американка, в жилах которой течет ирландская кровь. Во время Великого голода мать и сестра Норы покинули Ирландию и осели в США. А теперь Нора начинает новую жизнь в Париже и встречает там Питера Кили – того, кого искала всю жизнь, любящего и преданного мужа. Счастье длится недолго – до начала Первой мировой войны. Питер уехал помогать повстанцам в Ирландию, а Нора работает медсестрой в госпитале. Их пути расходятся, но чувства крепнут. Долгое время от Питера нет вестей… Неужели они потеряли друг друга в этой буре страстей и войн? Суждено ли им встретиться вновь?
Людовик XV устал от своей польской жены. Придворные, заметившие это, устраивают соревнование, где цель – найти любовницу для правителя. Знать делает ставки на лучших женщин, способных отвлечь Людовика. Молодая и наивная Луиза – старшая из сестер де Майи-Нель – первая в очереди в спальню самого короля. Но за ней – три ее младшие сестры, которые тоже не прочь побороться за звание фаворитки Людовика XV. Женская сила и конкуренция, родство и ненависть, предательство и жажда мести… Сестры не остановятся ни перед чем: ставки слишком высоки.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Венеция, XVIII век. Жизнь Катерины Капретте спокойна и размеренна. А двадцать лет назад она бурлила любовными авантюрами и сладострастными приключениями — ведь когда девушке было четырнадцать, в нее влюбился сам Казанова, знаменитый соблазнитель. Для того чтобы удержать его рядом с собой и обязать жениться, Катерина решилась на отчаянный шаг… За это родители отправили ее в монастырь. Спустя годы давняя соперница Катерины Марина начинает грязный шантаж, всеми силами стараясь раскрыть шокирующие и головокружительные тайны жены Казановы…
Роман классика венгерской литературы Кальмана Миксата (1847-1910) «Черный город» (1910) ― его последнее крупное произведение ― посвящен эпохе национально-освободительного движения венгерского народа в XVIII веке (движения куруцев). Миксат рисует глубоко реалистическую картину эпохи куруцев во всей ее противоречивости и трагизме. На этом историческом фоне развертывается любовная фабула романа, связанная с героиней романа Розалией Гёргей. В основу романа положены события, действительно имевшие место в Сепешском крае в начале XVIII века.
Красавица Даниэла мечтала о справедливости — и решилась, надев маску таинственного «благородного разбойника», напасть на карету самого принца…Отважный принц Рафаэль мечтал обвенчаться с женщиной, которую полюбит всеми силами души, — и не отрекся от своей мечты, даже узнав, что эта женщина — «разбойница» Даниэла…Что же теперь предпочтет дерзкая красавица — сохранить гордость и отдаться в руки правосудия или ответить на страстную любовь мужчины, которого она поклялась ненавидеть?..
Шанна, единственная дочь богатого плантатора с Бермудских островов, вынуждена по настоянию отца немедленно выйти замуж. Девушке приходит в голову блестящий, как она полагает, выход из положения — отправиться в Англию, обвенчаться со смертником в лондонской тюрьме, а после, вернувшись домой, объявить себя вдовой. План приводится в исполнение, но однажды на плантации Шанны появляется ее муж. Мало того, что он остался в живых, он еще и с первого взгляда страстно влюбился в красавицу жену — и вовсе не намерен исчезнуть из ее жизни…
Во имя тайной благородной цели красавица Изабелла Дарлинг была готова на все. Не задумываясь, бросила она вызов самому неукротимому и гордому мужчине Англии – графу Джастину Керну. Однако слишком быстро война между Изабеллой и Джастином обратилась в неистовую страсть. Страсть-поединок. Страсть-мучение. Страсть, которая может ввергнуть влюбленных в смертельную опасность – или подарить им счастье…
Беспутный Максимилиан Уэллс, граф Трент, отчаянно нуждался в достойной невесте не только обладающей крупным состоянием, но и способной придать своей красотой и остроумием должный блеск его титулу. Прекрасная как богиня Пандора Эффингтон казалась поистине идеальным выбором — с одним небольшим «но»… Условие, которое она поставила Максимилиану, нелепое и забавное исполнить было нелегко. Прежде чем повести красавицу к алтарю, он должен был доказать подлинность своих чувств. Как?! А вот это взбешенному жениху, сгорающему в пламени страсти, решать самому…