Невидимый страж [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Элисондо означает буквально «возле церкви». (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

2

В зарубежной практике судмедэкспертизы на месте преступления криминалисты забирают всевозможные образцы на анализы. Очевидно, речь идет о специальных пакетах, которые надевают на кисти трупа для дальнейшего осмотра и изъятия срезов кожи, ногтей. (Примеч. ред.)

3

В переводе с баскского языка (эускера) означает «рубщик дров», участник самого популярного среди жителей Страны Басков праздника.

4

Христианский праздник, посвященный рождению Иисуса Христа и событиям, сопутствовавшим ему, у католиков отмечается 6 января.

5

Фиеста в Памплоне, которая проводится ежегодно уже больше восьми столетий и длится одну неделю — с 6 по 14 июля. Хемингуэй, впервые попавший на Сан-Фермин в 1923 году, проникся атмосферой фестиваля и регулярно посещал его до 1959 года. Фиеста вдохновила Эрнеста Хемингуэя на создание романа «И восходит солнце», благодаря которому о празднике Сан-Фермин узнал весь мир. Знаменит Сан-Фермин, прежде всего, благодаря энсьерро — бегом от двенадцати разъяренных быков.

6

Карточная игра, родом из Наварры и Страны Басков, откуда распространилась по всей Испании.

7

Отец.

8

Мама.

9

В Испании (особенно в Стране Басков и Наварре) на Рождество приходит Olentzero (Олентцеро) и дарит подарки. Он одет в национальную домотканую одежду и всегда носит с собой фляжку хорошего испанского вина.

10

В баскской мифологии «господин чащи», дух, обитающий в глубине лесов или в пещерах, расположенных на возвышенностях. Он высокого роста, у него тело человека, покрытое волосами. Его длинная шевелюра спадает спереди до колен, закрывая лицо, грудь и живот. (Примеч. ред.)

11

Испанский футбольный клуб города Памплона. Основан в 1920 году. Название в переводе с баскского означает «здоровье».

12

Ботил-харри или ботарри — каменная банка или каменная бутылка. Использовалась для игры в лашоа, разновидность баскской пелоты.

13

Вино.

14

Символ защиты, представляющий собой сухой цветок дикого чертополоха, который кладут под дверь дома, чтобы отпугивать злых духов.

15

«Тебя, Бога, хвалим» — христианский гимн.

16

Вино из группы хересов.

17

Диаграмма Венна — схематичное изображение всех возможных пересечений нескольких (часто — трех) множеств.

18

Ссылка на персонажа сказки Л. Ф. Баума «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (1900).

19

Улица Солнца (исп.).

20

Темная и сильная женщина, ведьма.

21

Самозарядный пистолет австрийской фирмы «Глок». Принят на вооружение в армии и полиции многих стран. (Примеч. ред.)

22

Ведьма.

23

Бабушка.

24

Анальгин.

25

Ноготки лекарственные, или календула лекарственная.

26

Камелия японская.

27

После смерти; посмертный. (Примеч. ред.)

28

Наделенный двумя именами герой повести Р. Л. Стивенсона «Странный случай с доктором Джекиллом и мистером Хайдом» (1886). Образ, воплотивший в себе идею раздвоения личности. (Примеч. ред.)

29

Разработан в 1988 году как компактная версия знаменитого «Глок-17» специально для вооружения женщин-военнослужащих и полицейских. У пистолета отсутствует ручной предохранитель. Для предотвращения случайного выстрела предусмотрен автоматический предохранитель, который блокирует пистолет вплоть до момента полного выжимания спускового крючка. (Примеч. ред.)

30

Традиционное название регионального или локального района управления, которое употребляется в части Испании.

31

Объявлен национальным парком 16 августа 1918 года и является самым старым в Пиренеях. На территории парка находится Монте-Пердидо — горная вершина высотой 3355 м, которая в 1997 году была внесена в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.

32

Полимеразная цепная реакция (ПЦР) — экспериментальный метод молекулярной биологии, позволяющий добиться значительного увеличения малых концентраций определенных фрагментов нуклеиновой кислоты (ДНК) в биологическом материале (пробе).

33

Высокоэффективная жидкостная хроматография.

34

Tuenti.com — закрытая социальная сеть, которая чрезвычайно популярна в Испании.

35

Это Алоизиус (фр.).

36

Мой дорогой малыш Алоизиус (фр.).

37

Это потому, что я очень стара (фр.).

38

Мое дорогое дитя (фр.).

39

Да (фр.).

40

Он самый лучший (фр.).

41

Я помогаю другу, женщине, которая заблудилась и должна найти свой путь (фр.).

42

В каком смысле заблудилась? (фр.).

43

Все это хорошо (фр.).

44

Баскская полиция.

45

Хозяйка дома (баск.).


Рекомендуем почитать
Бредень

В квартире в Глазго найден изувеченный и задушенный юноша. Примчавшись туда среди ночи, судмедэксперт Рона Маклеод замечает явное сходство между убитым и самой собою. Рону пронзает ужасная мысль: а вдруг этот несчастный — ее сын, которого она отдала на усыновление семнадцать лет назад. Остро чувствуя свою вину, Рона дает себе слово разоблачить убийцу парня и найти собственного сына. Но влиятельным негодяям, которые завлекают и губят наивных молодых людей, заводя с ними знакомства в Интернете, ничего не стоит ее уничтожить.


Венецианский эликсир

Они становятся любовниками с первой же встречи. И хотя Мимосина, актриса на сцене и в жизни, последние шестнадцать лет соблазняет политиков по всей Европе и выведывает их тайны, Валентин, король лондонских контрабандистов и шарлатанов, понимает, что у них много общего. Но вряд ли ему известно, что венецианская шпионка ступила на этот путь… прямо из тихой обители, где монахини продали юную аристократку англичанину, который был Валентину хорошо знаком…


Доплыть до Каталины

Стоун Баррингтон думал, что больше не услышит о своей бывшей любовнице Аррингтон после того, как она рассталась с ним, выйдя замуж за ярчайшую звезду Голливуда — Вэнса Калдера. И меньше всего ожидал отчаянного звонка от Калдера. Аррингтон пропала, и Вэнс просит Стоуна прилететь в Лос-Анджелес и отыскать ее.В городе, где акулы сидят за рулем «бентли» и где никому нельзя доверять, Стоун вскоре делает открытие, что тонет в море пустых догадок, которое носит его как щепку из Бел Эйр в Малибу и в Родео Драйв.


Скульптор

При жизни эти люди были весьма несовершенны, но после смерти их тела превратились в подлинные произведения искусства. Ведь гениальный серийный убийца, называющий себя Скульптором, сумел разглядеть их истинную красоту и явить ее потрясенным зрителям. Умертвив свою жертву, он превращает ее тело в копию одного из шедевров Микеланджело. Преступник тщеславен, он выставляет свои произведения напоказ, но он очень умен и не оставляет следов.Вызов Скульптора принимают специальный агент ФБР Сэм Маркхэм и искусствовед Кэти Хильдебрант…


Поцелуй ангела

Детектив Элли Хэтчер всего неделю работает в отделе убийств Полицейского управления Нью-Йорка. Новоиспеченная детектив во время утренней пробежки находит изуродованный труп девушки…Подозреваемый отыскивается быстро. Элли немедленно проводит арест, однако чуть позже понимает: в этом деле что-то не так. Убийство девушки очень схоже с тремя другими преступлениями, совершенными около десяти лет назад. Все жертвы были молодыми женщинами, и у всех убийца отрезал волосы — в качестве сувенира.Детектив Хэтчер так увлекается расследованием, что невольно попадает в поле зрения психопата, стремящегося пополнить коллекцию жертв и их волос…«Поцелуй ангела» — захватывающий триллер о роскошной и опасной жизни ночного Нью-Йорка, о жестокости, справедливости и победе добра над злом.


И приидет всадник…

Растет число загадочных убийств, мистическим ужасом веет от облика некоего убийцы по прозвищу Викинг и его сообщников, собако-волков. По следам Викинга и его зверей идут два агента ФБР, следы приводят их в разные страны — от США до Италии и Израиля. Неожиданно агенты не только получают свидетельства о преступлениях, но и сами становятся объектами охоты.Кто этот человек, который стремится поколебать основы мира, и почему он находит поддержку у членов тайного ордена?..