Невеста напрокат - [37]
Темные окна здания молчаливо взирали на непрошеного гостя. Лишь в одном, на первом этаже, горел мягкий свет свечи. Но стоило призраку приблизиться, как дом словно проснулся. Окна чердачного этажа ярко вспыхнули, словно чудовище открыло горящие глаза, и призрак застыл, не решаясь подлететь ближе. Понимая, что ему нет доступа в этот дом.
Опустившись вниз, он осмотрелся. Отметил, что вокруг стен особняка шевелится тьма. И это не было защитной магией.
Нечто другое, темное и опасное, окружало имение.
Взмыв вверх, он еще несколько мгновений смотрел на дом, продолжавший следить за ним яростным взором, а затем полетел прочь, уже понимая, что не сможет не то что войти внутрь, но даже приблизиться к стенам.
Понимая, что должен предупредить дочь: с этим домом что-то не так. Возможно, он опасен не только для мертвых — но и для живых.
— Ужасная дорога! — сетовала миссис Вандерберг. — Ужасная, отвратительная дорога. Когда прибудем к Дерри, я обязательно скажу ему о том, что за дорогами надо следить. Что он за хозяин такой, если проехать просто невозможно!
Я покосилась на Розалинду и отвернулась. Женщина возмущалась уже битый час, и я, признаться, устала от ее ворчания и капризов.
Да, дорога ужасна, но вины лорда Дерри в этом не было. Вчерашний ливень размыл утрамбованную землю, и теперь экипаж то и дело застревал, и кучеру приходилось спускаться с козел и тянуть лошадей. Я предложила выйти из салона, чтобы облегчить задачу нашего возницы, но миссис Вандерберг, лишь взглянув на грязь, в которую превратилась упругая земля, отрицательно покачала головой.
— Нет, нет и нет, — отказалась она. — Я не намерена пачкать свое платье и туфли. И вам не позволю! В каком виде вы собираетесь предстать перед лордом Дерри, когда мы прибудем в его имение?
Виктория лишь вздохнула, а я посочувствовала лошадям и нашему бедолаге кучеру.
Жаль, моей магии не хватало для того, чтобы помочь. Так что пришлось оставаться внутри, следуя указаниям миссис Вандерберг. Не сомневаюсь, что ее настоящая дочь так и поступила бы, даже пальцем не пошевелив, чтобы помочь слуге. Впрочем, в имение к Дерри я тоже не торопилась. Чем позже мы прибудем в Стормхилл, тем позже я встречусь снова с его владельцем. В какой-то степени эта внезапная задержка была мне на руку. Если подумать, я не отказалась бы провести пару ночей в дороге. Желательно, конечно, в таверне.
Но на этот раз мы застряли основательно. Бедный кучер шапку потерял и был измазан с ног до головы в грязи, но лошади, как ни упирались, не вытащить экипаж.
Просидев еще несколько минут, я не выдержала. Открыла дверцу и крикнула:
— Джеральд?
Имя кучера я уже знала. И не потому, что поинтересовалась. Просто запомнила, когда к нему обратилась Розалинда.
— Да, мисс Вандерберг? — Он появился передо мной, сминая в руках шапку, поднятую из грязи и напоминавшую теперь ком земли.
— Сколько еще до имения лорда Дерри? — спросила я.
Мужчина передернул плечами.
— Мне там в таверне сказали, что мы к вечеру должны были приехать, мисс. Но дорога... — Он развел руками.
— Вам придется отправиться в имение и привести помощь! — сказала Розалинда, выглянув в окно рядом со мной.
Я посторонилась, позволяя ей взять командование на себя.
— Немедленно ступайте к лорду Дерри и расскажите о том, в какую беду мы попали, — приказала миссис Вандерберг холодным тоном. — И поторопитесь. Мы же не можем провести здесь еще несколько часов!
— Да, мадам, — он поклонился. — Я постараюсь вернуться как можно быстрее, — сказал и был таков. А мы втроем остались сидеть внутри.
Закрыв дверь, я посмотрела на Викторию. Девушка казалась спокойной, но я видела, что будь ее воля, она предпочла бы прогулку до особняка компании нашей нанимательницы. А сама миссис Вандерберг казалась мрачнее тучи. Недовольно поджимая губы, она смотрела на меня так, будто это я виновата в непогоде и размытой дороге, оказавшейся ловушкой для нашего экипажа, предназначенного скорее для прогулок по городу, чем для подобных переездов.
— Ничего. Полагаю, уже скоро за нами приедут, — сказала она и, откинувшись на спинку, закрыла глаза.
К моему удивлению, ждать пришлось недолго. Не прошло и получаса, как на дороге послышались голоса, а затем рядом с окном появился высокий мужчина, восседавший на тонконогом черном жеребце. Едва взглянув на него, я облегченно вздохнула. В памяти всплыла картина, на которой лорд Дерри силой своей магии с легкостью поставил на колеса перевернутую телегу. Полагаю, вытащить из грязи нашу карету ему тоже не составит труда.
— Добрый день, дамы, — он заглянул в окно.
— Лорд Дерри! — оживилась миссис Вандерберг.
— Пожалуйста, найдите для себя опору, сейчас будет немного трясти, — предупредил он и отъехал на несколько метров от экипажа.
— Что? — спросила удивленно Розалинда.
А я решила не предупреждать ее о том, что сейчас произойдет. Просто вцепилась в дверцу экипажа и проследила за тем, чтобы и Виктория последовала моему примеру. Очень хотелось взглянуть, как Эдриан будет колдовать, но почти в тот же миг карету с силой встряхнуло, а затем экипаж поднялся в воздух настолько плавно, насколько это получилось у мага. Подозреваю, что и лошадей он поднял, не распрягая. Раздалось испуганное ржание, которое на фоне писка Тори и вопля миссис Вандерберг было едва слышным.
Когда я впервые увидела его, то ужаснулась до безумия, и пообещала себе, что никогда не позволю этому человеку прикоснуться к себе по собственной воле.Он был огромный, метра два роста, а может, даже больше, мускулистый, загоревший до цвета кожи раба с черным пронзительным взглядом, в глубине которого плескалось предвкушение чего-то страшного для меня. Суровый, злой, полный превосходства, он смотрел с высоты своего роста и усмехался. Может быть, кому-то он мог показаться даже привлекательным, но не мне.
Принцесса Майрам привыкает к новому окружению, к новой и такой непривычной жизни в городе Хайрат, спрятанном за кольцом высоких скал в сердце пустыни. Ее счастье ещё безбрежно, а любовь, проснувшаяся к собственному мужу, ещё недавно казавшемуся опасным и злым варваром, расцветает, словно дивный и прекрасный цветок. Только недолго длиться любви Майрам и Шаккара. Загадочный враг, владеющий страшной силой и огромным войском, уже спешит к Хайрату, чтобы уничтожить тот мир, который так долго создавал повелитель Вазир и скоро юной принцессе и ее мужу предстоит расстаться, чтобы узнать впоследствии, выдержит ли их чувство испытание временем и, возможно, даже разлукой и…смертью.
Окончив обучение в пансионе для юных дам, принцесса Элизабет Каррингтон, по завещанию своей матери, вынуждена отправиться жить до совершеннолетия в старый замок своего опекуна, лорда Генри Финча, человека загадочного и мрачного. Но оказавшись в Каслроке, девушка узнает, что замок хранит в себе много тайн, которые ей не терпится разгадать. В погоне за ними, Элизе предстоит не только раскрыть тайну замка и его хозяина, но также узнать, кто много лет назад уничтожил ее семью, оставив Элизу сиротой.
Принцесса Майрам не смирилась с гибелью мужа, более того, она не верит в то, что Шаккар мертв, хотя первая жена, рыжеволосая воительница Сарнай, утверждает обратное. Но любящее сердце Майрам говорит ей о том, что Шаккар жив. Хайрат подвергся нападению врага. Выдержит ли осаду город, затерянный в пустыне, а главное, выдержит ли сердце принцессы, когда рядом с ней окажется другой мужчина. Пройдет ли она испытание верности и любви в то время, когда ее собственное тело и разум подвергнутся изменениям.
Фантастический вестерн без примеси фэнтези. Старенький и совершенно немодный опус в стиле постапокалипсиса.
Алексей Бельский проснулся в хорошем настроении. Он встал, зашел на кухню, поставил чай и закурил. Струйки дыма серебрились в лучах восходящего солнца. Алексей улыбался. Ему было 32 года, дела его шли отлично. Он имел ученую степень доктора технических наук и занимался исследованиями в области физики в засекреченном исследовательском институте. Сегодня в лаборатории проводился важнейший эксперимент, от которого зависело будущее Алексея. Он немного волновался, но был уверен в успехе опыта. Алексей не намеревался демонстрировать оружие, а если что-либо и собирался показать, то разве что собственное исчезновение.
Различные расы пришельцев пытаются взять под контроль Землю (еще одна из версий инопланетного вторжения). Только в этот раз есть расы которые помогали нам всегда….
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.